В дальнейшем, речь звучала из уст Кукловода, словно могучая река: не останавливаясь, и поражая своей скоростью и объёмом. Складывалось такое впечатление, будто он всю жизнь искал человека, на котором можно выплеснуть накопившиеся эмоции:
— Они красивы снаружи, уродливы внутри! — крикнул демон, и улыбка спала с его лица, а лицо исказилось яростью. — Красота вовсе не несёт в себе благородных качеств, даже наоборот, красивые люди слишком уж заносчивы и глупы! Каждая из куртизанок в Хуаюане прогнила насквозь, сохраняя при этом всё своё великолепие! Именно поэтому…
Хватка на талии марионетки усилилась, и, не выдержав такой силы, деревянный каркас сломался надвое. Нижняя и верхние части тела с глухим стуком упали на пол.
— Именно поэтому внутри красавиц навек будут гнить органы!
Бин Ванмэй, до этого сохраняющий молчание, заговорил голосом, пропитанного холодом:
— Я тебя услышал.
Он легко взмахнул правой рукой, и все «люди» находящиеся в помещении попадали на пол, оставшись без головы. Три нити Юньци, подсвечиваясь голубым, неспешно вернулись обратно в камень.
Пока демон поддался всплеску эмоций, странник, воспользовавшись моментом, выпустил нити. Приказ его прозвучал очень тихо, а голос демона был слишком громким, так вышло, что всё обернулось в пользу Бин Ванмэя.
Кукловод встрепенулся.
— Ты!..
Не успел он даже глазом моргнуть, как Бин Ванмэй оказался прямо перед его носом. Демон попытался отпрыгнуть на безопасное расстояние, но вдруг осознал, что не может шевельнутся. Последнее, что он успел увидеть было его тело, почти половину которого покрывал слой твёрдого льда.
До Кукловода дошло ужасающее осозние:
«Неужели… Техника клана Бин! Этот сопляк является отпрыском клана Бин!!!»
Глава 12.1: Раны прошлого
Двести лет назад. Квартал Хуаюан.
В одном из публичных домов звучали женские шёпотки и перессуды. Помимо множества голосов, в помещении слышались также приглушённые звуки ударов, будто били по чему-то мягкому и твердому одновременно.
Куртизанки, столпившись, глядели на предстоящую картину перед их глазами, обсуждали, но не собирались вмешиваться. Пока одна не равнодушная куртизанка не заголосила:
— Мэй Мэй, ты так его убьёшь, остановись…
Но названная Мэй Мэй не собиралась останавливаться, а продолжала наносить удары кулаком по чему-то очень маленькому, на ходу причитая:
— Дрянь! Сволочь! Это всё из-за тебя! Лучше бы тебя не было, слышишь?! Умри, умри, умри!!!
Если приглядется, можно было заметить, что женщина бьёт худого мальчика. Тот, схватившись тонкими ручками за голову, просто лежал, не в силах дать какой либо отпор из-за своего маленького телосложения, и просто переносил побои от собственной матери. Ему было не больше пяти лет, одет был в лохмотья, на руках виднелись синяки и кровоподтеки. Растрепанные длинные волосы скрыли его лицо и было не ясно, жив он или просто мёртв.
Мэй Ши вдруг остановилась, некогда красивое лицо исказилось яростью и отвращением. Она прерывисто дышала, но спустя секунду, испустила протяжный вздох и упала без сил.
Куртизанки, окружившие мать и сына, с сожалением ахали и охали.
Но ясно было одно:
Они были неимоверно рады лицезреть крах своей старшей сестрицы.
Мэй Ши прибыла в Изумрудный дом по собственному решению, а хозяйка являлась её тетей по маминой линии. Девушка отлично владела искусством каллиграфии, музыки и поэзии, при этом, обладала невероятной красотой. Мэй Ши быстро обрела популярность во всём Хуаюане, а ней и множество поклонников. Продавая искусство, а не своё тело, она оставалась невинной, и однажды, когда популярность куртизанки достигла пика, один знатный господин прибыл из Синьфу в Фансинь ради одной игры от легендарной Мэй Ши. Сам господин был статным мужчиной, весьма красивым и весёлым. Спустя несколько трепетных встреч, они быстро поняли, что любят друг друга. Господин объявил, что возьмёт Мэй Ши в жены через две недели, и началась подготовка к свадьбе.
Гуляя жарким днем по оживлённой улице, Мэй Ши размахивала круглым веером, и пребывала в праздном настроении. Рядом с ней, с трудом волоча ноги, шла доверенная служанка со всякой всячиной в руках. Остановившись, она взмолилась:
— Госпожа Мэй, прошу вас, давайте на сегодня закончим! Мы уже столько всего купили, разве недостаточно?
Мэй Ши взмахнула веером в сторону служанки и хихикнула:
— Достаточно? Конечно нет. Нужно ещё пудру прикупить, и румян тоже… Столько всего ещё осталось, нам не до отдыха!
Служанка не унималась:
— Ну госпожа! Вы и так прекрасны, без этой косметики. Как по мне, она только оттеняет вашу красоту…
Мэй Ши, привыкшая к разным родам любезностям, возразила:
— Цыц! Для него я должна быть самой-самой прекрасной, понимаешь? Может косметика и не делает моё лицо ещё краше, но оно лишним точно не будет.
Они прошлись по улицам и лавкам ещё пару часов. Мэй Ши вдруг поняла, что сильно устала. Отослав служанку за водой для питья, она остановилась передохнуть в тени.