Арифрон держался несколько скованно, тогда как Перикл оглядывался с таким восхищенным выражением лица, что Ксантиппу захотелось проверить сохранность вина. Семнадцатилетнего мальчишку можно было бы оставить с матерью и сестрой, но отец питал к нему слабость, чем тот беззастенчиво пользовался. Ксантипп отклонил его первоначальную просьбу сопровождать Арифрона, и хотя Перикл воспринял отказ с достоинством и сдержанностью, его огорчение все же было заметно. В конце концов Ксантипп продержался два дня, а затем позволил Агаристе уговорить его. Результат вызвал раздражение у Арифрона, который посчитал уступку незаслуженной, зато Ксантипп смог разделить удовольствие с ними обоими – в море, на корабле, с командой.
От соленого воздуха и блеска волн у Ксантиппа кружилась голова, как у пьяного. Он понимал, что впереди подстерегают опасности, но знал, что обучил флот тактике и военным сигналам. Экипажи обрели хорошие навыки таранить, топить и поджигать и уже уподобляли себя акулам, преследующим персидские корабли. Охота была приятной; он с нетерпением ждал ее начала и ощущал такое же нетерпение в других командирах, когда бы они ни встречались. От военачальников Коринфа и Мегары до самого спартанского царя – все они в тот год были греками. Всех объединяло сильное братское чувство, которое могло пережить даже войну. Они хотели дать отпор персам, сжигавшим их дома, убивавшим и насиловавшим их народ.
Ксантипп слышал, что разграблению подверглись Платеи, отважный городок, уничтоженный врагом по пути к Афинам. Его жители бежали в горы, но некоторые пришли, чтобы встать рядом с Аристидом, как это было при Марафоне. Это был старый союз, основанный на общем языке и богах. В тот год они были одним народом.
Ксантипп вспомнил семейное хозяйство, через которое проезжал по пути в Спарту. Кимон, Релас и Онисим, как и он, вернувшиеся на флот, возможно, вспоминали те три вырытые ими могилы и пыльную землю, которую сыпали на бледные мертвые лица. Вот почему было правильно охотиться на убийц, творивших бесчинства. Ксантипп не чувствовал милосердия к врагу.
Он посмотрел на корабли вокруг, и на сердце полегчало. Моря бескрайни, но Ксантипп знал, что, куда бы ни пошел персидский флот и где бы ни собирал продовольствие, везде останется след. И хотя часть кораблей отправились домой со своим царем, другие разлетелись кто куда, и сообщения о них поступали уже несколько месяцев. Слухи передавались от рыбацкой лодки к торговцу. Ксантипп знал, что персы все еще где-то там, и надеялся, что их военачальники бдят и боятся, ведь они пришли на бойню. Грекам предстояла тяжелая работа. Прольется еще немало крови, прежде чем Ксантипп сможет обрести покой. Где бы враги ни стали на якорь – для отдыха или ремонта, – он найдет их. В конце концов, он ходил по водам греческого моря, а не персидского.
С вделанных в причал железных стоек смотали канаты. Внизу загремели весла, нос оттолкнули, корабль качнулся. Гребцы внизу устраивались поудобнее, прилаживали на место тканевые подушечки или стирали камнем расщелину, которая могла поцарапать или занозить бок. Впрочем, такое случалось редко. За несколько недель подготовки корабль заново отшлифовали и смазали маслом от борта до борта. Небольшой трюм на корме заполнили бочонками с водой, бобами, солью, сушеным мясом, мешками с зерном и даже свежими фруктами, которые следовало съесть быстро, пока они не испортились.
Огромный глаз на носу корабля обратился к открытому морю. Внизу медленно и ритмично работали гребцы, и кормчие аккуратно разворачивали судно. На палубе выстроились двадцать гоплитов в полном вооружении. Они принесли с собой жаровню и теперь молча ждали, пока огонь коснется кедровых стружек. Поднялся бледный дым. Ксантипп смотрел на это с сыновьями и Эпиклом.
На набережной жрецы пробирались сквозь толпу, чтобы провести обряд жертвоприношения богам и вымолить удачу и успех. С десяток потных мужчин тянули на веревках черного быка, а он сопротивлялся со всей своей ужасающей силой. Толпа в испуге отхлынула.