Читаем Заслуженное счастье полностью

— Я подобрала музыку. Помогу прослушивать детей на роли в спектакле. Мне понадобятся добровольные помощники, чтобы испечь печенье, подать пунш и установить декорации. Бонни Трамбл предложила найти их.

— Где ты витаешь, дорогая? Речь сейчас не об этом, — удивилась Мерил Джентри.

Странно, что же я пропустила? — испугалась Лоэтта. Встреча завершилась очень быстро. Лоэтта так и не успела выяснить, о чем шла речь.

Она сложила на подносе кофейные чашки, отнесла их на кухню. Она стояла у раковины, когда пришел Бурке.

Секунду он стоял неподвижно, глядя на нее. Второй раз за сегодняшний день Бурке смотрел на нее, второй раз его сердце билось чаще.

— Неужели ты хочешь дать еще один урок по вождению? — спросила Лоэтта.

Бурке покачал головой.

— Сегодня утром ты прекрасно вела машину, так что мои уроки больше не понадобятся. Наслаждаешься жизнью?

Она сдула пряди волос, спадавшие на глаза, и фыркнула:

— За мытьем посуды? Только и мечтаю о том, чтобы мыть посуду.

— Правда? А хочешь знать, о чем мечтаю я?

«Знает ли она, как сейчас улыбается? — подумал Бурке. — Догадывается ли, что с ним делает ее улыбка?»

— Будешь подписывать петицию? — спросил он.

Лоэтту очень удивила такая смена темы.

— Какую петицию?

— Пару минут назад твоя подружка потребовала, чтобы я подписал петицию. Она сказала, что ужасный зеленый цвет, в который выкрашен фасад косметического салона, необходимо заменить более приличным оттенком.

— О, нет. — Лоэтта провела намыленной рукой по подбородку. Так вот что обсуждали леди, пока она мечтала. — И ты подписал?

— Я сказал, что с моей стороны неэтично принимать чью-либо сторону. Поужинаешь со мной вечером?

— Не смогу с тобой поужинать, Бурке. Я занята.

— Кем, Страйкером?

Зазвонил колокольчик на двери. Взглянув туда, Лоэтта сказала:

— Как ни странно, нет. Провожу репетицию с детьми.

— Bay, Лоэтта! — послышался из соседней комнаты детский голосок.

Дверь с грохотом распахнулась, звонкий голос Хали Карсон мгновенно стих, когда она поняла, что Лоэтта не одна. Оказавшись лицом к лицу с двумя взрослыми, девочка тихо ойкнула.

Бурке удивленно поднял бровь. Девчонке, наверное, одиннадцать или двенадцать. У юной леди были длинные каштановые волосы, множество веснушек на озорном носике, миловидное личико.

— Ты, конечно, Карсон. — Бурке подошел к ней, протянул руку: — Я доктор Кинсайд.

Девочка очень внимательно оглядела его с ног до головы.

— Я знаю, кто вы, — заявила она. — А откуда вы знаете, как меня зовут?

— Просто видел твоего отца, дядю и двух дедушек. Карсонов трудно спутать с кем-то еще. — Доктор Кинсайд перевел взгляд на Лоэтту: — Я зайду попозже, после репетиции.

— Bay, — прокомментировала Хали.

Да уж, подумала Лоэтта. Бурке явно произвел впечатление.

— В чем дело? Ты уже вымыла посуду?

Выразительно закатив глаза и скорчив не менее выразительную рожицу, Хали сказала:

— Эми Стефенсон наябедничала в классе, что от меня пахнет помоями. Зато потом долго визжала, когда нашла в парте большого мохнатого паука. — Хали вдруг замолчала и притихла. Она поняла, что сболтнула лишнее.

— Хали!

— Я тут ни при чем. Почти что. Честно-пречестно.

Лоэтта слушала, покачивая головой.

— Будем надеяться. Хотя верится с трудом.

Хали Карсон была настоящим ураганом в юбке. Три года назад она переехала жить к отцу. Поначалу с дерзким и своевольным ребенком не было никакого сладу. И хоть со временем она немного умерила свою ершистость, но нет-нет, карсонская порода давала о себе знать.

— Ты что-то хотела узнать? — спросила Лоэтта.

— А, да. Мэлоди осталась в машине с мальчишками. Она просила передать, что с радостью предоставит Слейда на роль Младенца в представлении.

— Скажи ей, что она меня очень выручила.

— Хорошо, — пообещала Хали уже с порога.

— Хали!

Девочка, стоя одной ногой на кухне, а другой уже в зале, обернулась.

— Почему ты удивилась, когда увидела доктора Кинсайда?

Хали скорчила забавную рожицу.

— Потому что Мэлоди точно так же смотрела на моего папу, как вы на нового доктора. А потом никто и опомниться не успел, как у меня появились два маленьких братика. Пока, Лоэтта.

Дверь захлопнулась. Ох уж эта детская непосредственность, рассмеялась в душе Лоэтта. Но смех получился невеселый. Что-то не похоже, чтоб ей грозила перспектива, только что нарисованная смышленной девчушкой.


Лоэтта не заметила, как приоткрылась дверь и вошел Уэсс. Он снял шляпу и нервно вертел ее в руках.

— Привет, Лу. Не возражаешь, если я зайду?

— Здесь всегда рады тебе, Уэсс. Ты это знаешь.

На бронзовом от загара лице мелькнула улыбка.

— После моего вчерашнего расставания с тобой? Не уверен. Думаю, что должен спросить, не держишь ли ты обиды?

Лоэтта покачала головой и с сомнением произнесла:

— Обычно ты не выдерживал в городе два дня подряд. Что задумал, Уэсс?

Ковбой снова сжал полы шляпы.

— Вчера я не попрощался толком. Хочу объяснить. Я был в бешенстве, но не из-за тебя.

— Ты уже извинился в записке, которую принесла Джози вместе с маргаритками. Извинения принимаются. Мне интересно, на кого же ты злился?

— В основном на себя.

— Ты же милый, хороший парень, Уэсс. К чему злиться на себя?

Их глаза встретились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джаспер-Галч

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей