Решив, что в первый же день указывать ей на место не станут, Ив последовала за ним и увидела… рога. Признаться, на письменную принадлежность они никак не походили.
— Должно быть, прошлый Гастон заказал себе подарок, — предположила солистка.
— Да что вы, — издевательски протянул новый куратор. — Тогда извольте прочесть.
Он быстро подхватил и протянул ей рога. Обманутая этой легкостью, Ив забрала презент и чуть не уронила — настолько он был тяжел. Ей пришлось повозиться, чтобы разглядеть вырезанную в дереве таблички надпись.
— Ну и что скажете, мне стоит последовать этому совету? — спросил мужчина, сверля Ив испытующим взглядом, от которого той стало не по себе и захотелось отступить на шаг.
Не уверенная в том, не устраивают ли ей проверку на лояльность, Ив попыталась ответить как можно более нейтрально.
— Прошлый Гастон болел за команду, он бы не стал ей вредить. Это факт, а дальше поступайте как считаете нужным.
От ее слов новый куратор улыбнулся, и Ив вдруг обратила внимание на веснушки у него на носу, коих никогда не было у прошлого лидера.
— Спасибо, мисс Роджерс. Пожалуй, я съезжу взглянуть на дочку мэра. Вдруг она и впрямь придется кстати.
Приподняв длинную юбку строгого платья, миссис Марвелл привычно подошла к двери, отперла замок и перевернула табличку на «открыто». Вспомнив о том, как отворяла двери булочной для Элизабет, она едва заметно улыбнулась. Вчера ей пришло коротенькое сообщение с какого-то непонятного адреса о том, что все хорошо. Без подробностей, без подписей, но этого хватило, чтобы встать утром в отличном настроении. Она знала, кто должен написать в этот день: таков был уговор.
То, что у новоиспеченной четы Олафсен все складывалось удачно, возвращало Жюстин Марвелл веру в некое подобие справедливости небес. Ей нравился Йохан, и, несмотря на недогое знакомство, Элизабет тоже понравилась. В самом начале задания она казалась какой-то потерянной и грустной, но поверила в себя и даже попыталась дать отпор куратору. Это позабавило Жюстин больше остального. В особенности — попытки Йохана не показать, как его раздражает недоверие своей избранницы. К счастью, с ролью он справился на сто баллов и ухитрился обвести Лиз вокруг пальца. Забавная вышла из них парочка, таким точно не будет скучно вместе.
— Миссис Марвелл, — первой в булочную вплыла миссис Хастингс, на руках она держала свою знаменитую породистую кошку.
Булочница терпеть не могла шерсть в своей обители, но вымучила улыбку и не выдала истинного отношения ни словом, ни жестом.
— Что желаете? — спросила она.
— Ох, мне сдобы с малиновым джемом, а леди Макбет хочет крендельков, верно, сладкая?
И, к ужасу миссис Марвелл, женщина встряхнула свою флегматичную питомицу, отправляя в полет целый клубок шерсти. От такого кощунства булочница побледнела и бросилась прочь, пока самообладание ей не отказало. Ведь негоже кричать на клиентов…
Пока миссис Марвелл, подавляя брезгливость, насыпала в кулек крендельки для легендарной кошки, миссис Хастингс продолжала разговор.
— Явился, поговаривают, новый мэр. Такой ведь важный, помпезный. Не то что хлипкий Андерсон. Все по болотам шастал, да еще, поговаривают, — и продолжила шепотом: — мехом приторговывал, и органы в страны третьего мира поставлял! То-то же!
Жюстин Марвелл от такой новости чуть не уронила совок, которым накладывала крендельки. Она доказывалась, что в таком городке история обрастет неожиданным подробностями в момент, но это было чересчур…
— Все втроем, говорят, с женой да дочкой потрошили их и замораживали. А судья транспортировкой занимался. И мистера с миссис Сайтен оприходовали. Не верю я, что погорели те на озере. Попомните мое слово: это все непутевый мэр. Разрезал их на кусочки, да на органы продал.
Дрожа от сдерживаемого смеха, миссис Марвелл от греха подальше положила совок и подошла к кассе с набитым до краев пакетом в руках.
— Что это у вас с лицом, милочка? Вам плохо? — прищурившись, подметила миссис Хастингс.
— Приболела, должно быть. — Миссис Марвелл прикрыла платочком рот, маскируя за кашлем смех.
— Дайте сюда пакет-то, милочка. Не хватало еще, чтобы заразили леди Макбет!
Миссис Марвелл уверила, что очень сожалеет о том, что является угрозой здоровью кошки, и даже сделала клиентке скидку, дабы компенсировать ущерб. Та моментально оттаяла и даже продолжила делиться досужими сплетнями.
— Кстати, вы слышали, что Винс Лайт вышел из больницы? Детектив Фрост, став начальником полиции, нашел ему хорошего врача. По-моему, у них с миссис Лайт — представьте себе! — романтика! — смешно кривя губы, сообщила женщина. — Старые перечники, а все туда же, — отмахнулась она и протянула захлебывающейся смехом булочнице смятую купюру. — О, кстати, это вам. Выздоравливайте, а то кто же печь булочки-то нам будет? — миссис Хастингс поставила на прилавок какой-то покрытый кошачьей шерстью пузырек.