Читаем Застыл усталый барабан… полностью

Над Афон-горойЛьются голоса!..Колокольный звон – будит небеса!Ерехонских труб, голоса сильней!Ангелы поют:Для простых людей.Водопад из слёз —Струны нежных лир!..Ангельская песнь: наполняет мир!Слышу их душой,Телом трепещу,Боже, что со мной, я ответ ищу.Может в Райский сад за собой зовут?Иль хотят сказать —Для чего мы тут…Под большим крыломУберечь от вьюг —Иль пропев псалмы, излечить недуг.Создал нас Господь,Подарил любовь…Нам земля как мать – реки наша кровь.Организм един,Дышащий – живой!Только человек, уж давно другой…Ненасытна плоть —Да коварен ум!А слова любить – как ненужный шум.И вопит земля,От бессилия: «Много в мире зла,И насилия».Пойте ж голоса,На Афон-горе!Не бросайте нас —Грешных на земле!

«Как легко ударить в сердце…»

Как легко ударить в сердце,Нет, не кулаком в ребро!А словами по инерции,Как штыком, пронзив хитро!Ведь моральная жестокость,Будет пострашней подчас.Бесконечна гнева пропасть —Жажда крови,Есть у нас!

Романс: Милая даль

От чего не проходит печаль?..И с годами тревожит сильнее…В сердце ноет любовная даль —Одиноким костром, тихо тлея…Помоги мне понять – помоги!Тишина, что в душе поселилась,Кто друзья наконец, кто враги?Все плохое, давно уж случилось.Мысли путает утренний сон,Он настойчиво разум дурманит.Нет того с кем дышать в унисон…А другой – непременно обманет.Подними меня, радуги луч!..Высоко, высоко, в поднебесье —Под крыло ускользающих туч:«Где слышны – поминальные песни».Отчего не проходит печаль?..И с годами тревожит сильнее.Как близка – ты мне милая даль…Я тобою живу,                             И болею.

Сентябрь 2021 г.

Романс: Оловянная мечта

В панбархате,Сошедшей ночи…Таюсь за шторой у окна.Ну где ж вы – где ж вы,                              Синеочи?Я помню, к вам, была, нежна.Вы как солдатик оловянный,Стояли в полночь под крыльцом.За сизой пропастью туманной —Казались мне, совсем, юнцом.Мои лета – увы, смущалиЯ старше вас, —Любезный друг!..Но мысли душу искушали,Терзали разум, сотни вьюг.Те сотни вьюг – пронзали тело!И трепетала плоть в огне!И я в объятия летела —Как лебедь, белая, во сне…О зеркало, моей печали,Седые пряди у лица…Судьбу морщинки предсказали —Где нет, счастливого, конца.Прощайте ж, мальчик – синеокий!От вас бурлила в жилах кровь!Мой Ангел, – путник одинокий.Придуманная,                   мной любовь!..

Ох уж эти мысли

Песня

Разбрелися мысли,В голове моей…Как бы мне вернутьсяВ думы прошлых дней?..Многое не помню,И за то стыжусь.С грешными страстями,Как могу борюсь!..Матушка Мария!Мать всех матерей, —Излечи мне душу,Добротой своей!..Помоги несчастной,К истине стремлюсь!Матушка Мария…Каюсь – и молюсь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Парад
Парад

Амстердам. Наши дни. Скворцов, бизнесмен, связанный с властью, приезжает проведать свою жену Ларису и сына Виктора. Витя активно включился в студенческую акционную жизнь Европы и приехал на гей-парад в качестве борца за человеческие права. С ним приезжает и его хороший друг, недавно расставшийся со своим молодым человеком. Скворцов, человек казачьих кровей, гордящийся своими консервативными взглядами, приходит в ужас. Он решает, что его сын Витя не просто активист. Помимо прочего, это может сказаться и на положении Скворцова, ведь от него требуют, чтобы он привёз всю свою семью на день города… Пьеса полна замечательных коллизий, отсылок к самым актуальным российским и европейским реалиям. В ней поднимается важный вопрос: что важнее в человеке, его поступки или его образ?

Александр Михайлович Галин , Данил Павлович Еремеев , Сергей Александрович Петров

Драматургия / Детская проза / Cтихи, поэзия / Книги Для Детей / Стихи и поэзия
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия