Читаем Затерявшиеся среди людей. полностью

— Ну и досталось же тебе, — проронил доктор и, поправляя одеяло, ободряюще добавил: — А сейчас нужно спать. Сон самое лучшее средство для лечения.

Благин поморщился. Голос его зазвучал возбужденно.

— Сергей я должен тебе все рассказать. Они мне сказали…

— Нет, Антон, — категорично прервал его Скиннер. — Тебе нужен отдых. В следующий раз ты всё мне расскажешь. Спи.

Профессор вышел из палаты и прикрыл за собой дверь. Благин закрыл глаза и попытался вспомнить, что же с ним произошло. Отдельные хаотичные отрывки всплывали в голове и этим всё ограничилось.

Белоснежная постель действовала успокаивающе и он уснул.

* * *

Скиннер вошел в лабораторию. Окинув взглядом светлое помещение, он невольно залюбовался новым оборудованием и подозвал не молодую уже полноватую женщину, которая проводила занятия с двумя молодыми аспирантами. Не меньше дюжины научных сотрудников занимались делом. Одни осваивали техническую новинку, другие дискутировали, ну а третьи проводили опыты на… Была обычная рабочая обстановка. Профессор, толкнул одну из внутренних дверей и попал в другое помещение. Следом вошла хозяйка кабинета, которая с порога заявила:

— Сергей Иванович, есть важная новость.

— Что еще случилось? — поинтересовался ученый и опустился в служебное кресло.

На письменном столе лежала стопка документов, которая привлекла его внимание. Концентрируясь на последней сводке, он заметил свежие данные, которые его привели в замешательство.

Заведующая лабораторией осторожно придвинулась к нему.

— Я обнаружила у нового пациента отличный от обычного человека ДНК, — заявила она.

Профессор внезапно ощутил в голове нарастающий шум, в глазах возникла мутная пелена. Невольно тряхнув головой, он с недоверием произнес:

— Раиса Павловна, это уже не смешно. Благин мой друг. Мы выросли в одном дворе и учились в одном классе.

— Уверяю вас, Сергей Иванович, какие могут быть шутки. Дело обстоит именно так, — мягко произнесла хозяйка кабинета.

Скиннер молчал. Внешне он казался невозмутимым, но мозг усиленно работал. В кабинете повисла тишина. Спустя минуту, она передала ему лист бумаги. Не читая заключение, он потребовал образец крови. На рабочем столе появились колбы и стеклянные пластины с анализами. Ученый прильнул к окуляру микроскопа. Его взору предстала непривычная среда, структура которой менялась на глазах и воздействовала на него особым магнетизмом. Влияние, исходившее оттуда, было разумным. Он почувствовал жжение на теле, а на лице стали проступать красные пятна. Отпрянув, он воскликнул: — Что это!?

Его взгляд был устремлен на поверхность стола, на которой плясали кровяные шарики величиной с десяти копеечную монету. Постепенно они увеличивались в своем количестве и принимали различные конфигурации, более схожие с геометрическими формами. Сменяемость фигур стала ускоряться и из глубины послышались звуки мелодии, напоминающие нежные переливы флейты.

— Ма-моч-ка! — воскликнула Раиса Павловна и в беспамятстве рухнула на пол.

Скиннер почувствовал оцепенение во всем теле. В его подчинении оставались только ясное мышление и созерцание происходящего. А между тем количество шариков и конфигураций увеличивалось с геометрической прогрессией и вскоре они заполнили верхнюю часть стола. Взрывная вспышка осветила глаза и профессор повалился к ногам Раисы Павловны.

— Что здесь происходит?! — воскликнула секретарь ученого совета, входя в кабинет.

Увидев неприглядную картину, она бросилась к ним и стала трясти тело профессора. Вскоре Сергей открыл глаза. В недоумении он смотрел на нее, не понимая, что происходит. Постепенно приходя в себя профессор поспешно вскочил на ноги. Вдвоем они приподняли Раису Павловну и перенесли на кушетку. С ней было все гораздо сложнее, она не выходила из глубокого обморока. Предпринимаемые старания не давали результатов. Врачи оперативно отвезли ее в палату интенсивной терапии.

— Вы забрызганы кровью. Что с вами произошло? — спросила секретарь, когда захлопнулась дверь.

— Произошли какие-то странности. Не могу понять, что это было, — ответил он. — Аннушка! У меня к вам просьба. Сделайте соскобы засохшей крови с моего лица.

— Пожалуйста, Сережа, для вас что хотите, — мягко сказала она, нежно глядя на него.

Она прильнула к нему, и аккуратно вооружившись скальпелем начала свою работу. Он чувствовал ее женское тело и горячее дыхание. Ему захотелось обнять ее, но реальная действительность охладила его пыл и он с раздражением спросил: — Ну, довольно, Аннушка, для исследования мне нужно совсем немного.

* * *

Сон, это до конца не изученное состояние человека, в период которого его тело отдыхает, однако электрические импульсы в черепной коробке продолжают взаимодействовать между собой, затрагивая различные клетки мозга, настраивая их на определенное психофизическое состояние, в результате срабатывает метафизика человека, которая выплескивает в наше сознание различные видеоролики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия