Читаем Затерявшиеся среди людей. полностью

— Должен вас предупредить, что ваши слова зафиксированы нашей шаферслужбой — по-вашему, секретной службой. Они взяли вас под свой контроль. Теперь выхода у вас нет. В случае расторжения сотрудничества или намерения это сделать, например рассекречивание сведений и прочее зло, вы будете тотчас стерты, так же исчезнет ваша семья. Извините, но нам уже все известно о вас. Увы, таковы наши правила.

«Вот влип в историю», — невольно подумал Благин и выдавил из себя улыбку.

На лице Зилора отобразилась странная гримаса.

«Не читает ли он мои мысли», — подумал Антон, с интересом разглядывая собеседника, и мгновенно утвердился в своей догадке.

— Я хочу вам показать нечто для вас любопытное, пройдемте за мной, — сказал Зилор и тут же двинулся к двери, которая ушла внутрь. Благин проследовал за ним и, войдя в менее просторное помещение, увидел, что комната по периметру была округлой формы. Обычные стены отсутствовали, а вместо них была вертикальная, примерно семи метров, натуральная водная гладь, которая шла по всему периметру. Защитное стекло отсутствовало. Вода или эта была мутная жидкость матового цвета, подчинялась каким-то неизвестным физическим законам и не вытекала за пределы невидимых границ.

— Что это?! — невольно воскликнул Благин.

Зилор улыбнулся и пояснил: — В вашем понимании эта волшебная комната.

— Можно ли мне прикоснуться к этой удивительной жидкости, чтобы убедиться в том, что там нет стенки из прозрачного материала, которая бы ее сдерживала.

— Попробуйте.

— Надеюсь, это безопасно, — поинтересовался Благин.

— Вполне.

Антон приблизился и дотронулся до нее, и мгновенно жидкость его втянула в свою утробу.

* * *

Доктор Скиннер глубоко задумался об этом уникальном индивидууме, не решаясь преждевременно будоражить руководство академии и общественность, он решил сам еще раз более тщательно все проверить, пока вновь не столкнулся с… Телефонный звонок вывел его из размышлений. Он поднял трубку и услышал голос врача из приемного отделения.

— Сергей Иванович к нам поступил больной с тяжелой травмой. Он потерял много крови, состояние его критическое. Пульс еле прощупывается.

— Немедленно его на операционный стол. Я сейчас буду.

Скиннер бросил трубку на место и торопливо вышел из кабинета. В приемной он столкнулся с секретарем ученого совета.

— Вы ко мне Аннушка? — быстро пробормотал он.

— Да, Сергей Иванович, вы обещали мне рассказать о конференции, — пролепетала она своим высоким голосом.

— Мне сейчас не до этого, — отрезал профессор.

— А что случилось?

— Я спешу на операцию.

Торопливой походкой он поднялся на верхний этаж в операционный блок и увидел больного, которого только что ввезли на каталке. Он подошел ближе и замер. Перед ним лежал его друг Антон Благин. Бледное лицо раненого было без признаков жизни. Скиннер схватил его руку и стал нащупывать пульс.

— Удары еле прощупываются, — сказал он тихо своему ассистенту. — Немедленно подключите его к станции.

На лице профессора выступила испарина и, достав из кармана носовой платок, вытер пот.

— Она включена? — спросил он, взглянув на помощника.

— Станция уже работает, — ответил ассистент.

Врач анестезиолог суетилась возле пациента, который лежал на операционном столе. Сергей Скиннер быстро надел белый халат и помыл руки. Операционная сестра помогла ему одеть перчатки. Профессор подошел к больному. Ассистент, стоя напротив, сказал: — Что-то он мне не нравится.

Лицо Сергея невольно перекосило, и хмуро посмотрев на помощника, грубо отрезал:

— Заткнись.

Физиономия ассистента стала пунцовой, но за медицинской повязкой не было видно. Тем временем атлетическая фигура профессора склонилась над больным.

— Пожалуй, начнем, — мягко произнес Скиннер, сосредотачиваясь на операции.

Мимолетная гневная вспышка прошла, и он стал заниматься привычным делом.

* * *

Благин приоткрыл глаза. Из яркого тумана материализовалась смутная фигура, от которой исходило странное сияние. Он подумал, уж не ангел ли это, но очертания силуэта стали отчетливее, и он узнал склоненное над ним лицо Сергея. Как будто бы издалека доносился голос друга.

— Антон! Как себя чувствуешь?

Благин почувствовал сухость во рту.

— Дай мне воды, — попросил он.

Ему подали воду. Больной приподнял голову и, отпив пару глотков, откинулся на подушку.

— Как чувствуешь себя? — вновь спросил Скиннер.

Антон, уловив внимательный и чуткий взгляд друга.

— Воздуха не хватает, — прошептал он.

Сергей приоткрыл окно, и осенний свежий ветер быстро наполнил помещение.

— Ну как? — Осторожно поинтересовался он.

— Достаточно. Сейчас уже лучше.

Скиннер закрыл створку и подошел ближе к другу.

— Антон, ты можешь мне объяснить, что с тобой произошло?

Благин прищурился, пытаясь вспомнить.

— Трудно сказать, то ли это был сон, то ли это было правдой. Кажется, я был на Глории в плену у пришельцев.

Скиннер с некоторым недоверием покачал головой.

— Ты мне не веришь? — спросил Антон, и в его голосе прозвучали нотки волнения.

Доктор присел рядом и ласково посмотрел на друга.

— Понимаю. Тебе нужно успокоиться.

— Сергей, я спокоен как никогда. Прошу тебя, верь мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия