— Фермин, какво ви прихваща? Разбирам, че не сте привърженик на коледните ясли и уважавам възгледите ви, но ако един младенец Иисус с размерите на валяк и няколко глинени прасенца ободряват баща ми и на това отгоре привличат клиенти в книжарницата, ще ви помоля да слезете от екзистенциалисткия амвон и да си давате вид, че сте очарован от идеята — поне в работно време.
Фермин въздъхна и кимна засрамен.
— Разбира се, приятелю — рече той. — Простете ми. На всичко съм готов, за да направя щастлив баща ви и да спася книжарницата — дори ако трябва да извървя Пътя на свети Яков14
в параден костюм на тореадор.— Достатъчно е да му кажете, че намирате яслата за сполучливо хрумване, и да не му противоречите.
Фермин кимна.
— То се знае. По-късно ще се извиня на господин Семпере за моята нетактичност и в знак на разкаяние ще дам принос за яслата с една малка фигурка, за да покажа, че по отношение на коледния дух дори големите универсални магазини не могат да се мерят с мен. Имам приятел, който трябваше да мине в нелегалност — той изработва едни от ония симпатични „дрисльовци“15
, само че с образа на Франко. Ама толкова реалистични ги докарва, че чак да настръхнеш!— Не се увличайте, някое агънце или цар Балтазар ще свърши работа.
— Както желаете, Даниел. А сега, ако не възразявате, ще се захвана с нещо полезно и ще отворя сандъците от партидата на вдовицата Рекасенс, че вече цяла седмица събират прах тук.
— Да ви помогна ли?
— Не се тревожете, гледайте си вашата работа.
Проследих го с поглед, когато отиде в склада в дъното на задната стаичка и си сложи синята работна престилка.
— Фермин — подхванах аз.
Обърна се да ме погледне с любезен интерес. Поколебах се за миг.
— Днес се случи нещо, което трябва да споделя с вас.
— Слушам ви.
— Всъщност не знам как точно да го обясня. Дойде един човек, който питаше за вас.
— Някоя хубава дама? — попита Фермин с престорена шеговитост, която не успя да скрие тревогата, помрачила погледа му.
— Беше господин. Доста грохнал и, да ви кажа право, голям особняк.
— Остави ли някакво име?
Поклатих глава.
— Не, но остави това за вас.
Той свъси вежди. Подадох му книгата, която посетителят бе купил преди няколко часа. Фермин я взе и се вторачи в корицата озадачено.
— Че това не е ли оня Дюма, който държахме в остъкления шкаф на цена от трийсет и пет песети?
Кимнах.
— Отворете на първа страница.
Направи каквото му казах и щом прочете посвещението, изведнъж пребледня като платно и преглътна с мъка. За миг затвори очи, после ме изгледа безмълвно. За пет секунди сякаш бе остарял с пет години.
— Когато излезе оттук, го проследих — рекох аз. — Вече цяла седмица живее на улица „Оспитал“ срещу пансион „Европа“ в една неугледна сграда, където отдават стаи под наем на час. Доколкото можах да разбера, използва фалшиво име; всъщност вашето: Фермин Ромеро де Торес. Научих от един от писарите пред Двореца на Вицекралицата, че е поръчал да му препишат едно писмо, в което споменавал голяма сума пари. Говори ли ви нещо всичко това?
Фермин се свиваше пред очите ми, сякаш всяка дума, която произнасях, бе удар по главата му.
— Даниел, много е важно никога вече да не следите този човек, нито пък да разговаряте с него. Не правете нищо и стойте по-далече. Много е опасен.
— Кой е той, Фермин?
Моят приятел затвори книгата и я скри зад куп кутии на един от рафтовете. Хвърли поглед към предната част на книжарницата и като се увери, че баща ми все още е зает с клиентката и не може да ни чуе, се приближи до мен и заговори съвсем тихо.
— Моля ви, не казвайте за това нито на баща ви, нито на когото и да било.
— Фермин…
— Направете ми тази услуга. В името на нашето приятелство.
— Ама Фермин…
— Моля ви, Даниел. Не тук. Доверете ми се.
Кимнах неохотно и му показах банкнотата от сто песети, с която ми бе платил непознатият. Не беше нужно да му обяснявам откъде се е появила.
— Тези пари са прокълнати, Даниел. Дайте ги за благотворителност или на някой бедняк на улицата. А най-добре ще е да ги изгорите.
Без да каже нищо повече, той си свали работната престилка, навлече износеното си пардесю и нахлупи барета, която върху неговата заострена като кибритена клечка глава приличаше на тиган, нарисуван от Дали.
— Тръгвате ли вече?
— Кажете на баща си, че е изникнало нещо непредвидено. Нали ще ми направите тази услуга?
— Разбира се, но…
— Сега не мога нищо да ви обясня, Даниел.
Той се хвана за стомаха с една ръка, сякаш вътрешностите му се бяха вързали на възел, а с другата започна да жестикулира, като че ли се опитваше да улови във въздуха думи, които не стигаха до устните му.
— Фермин, ако споделите с мен, навярно ще мога да ви помогна…
Фермин се поколеба за миг, после мълчаливо поклати глава и излезе във вестибюла. Последвах го до външната врата и го видях как тръгна под дъжда — просто един дребен човечец, понесъл целия свят на плещите си, докато над Барселона се спускаше нощ, по-черна от всякога.
9