Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Везде струи млечны текут,С стремленьем в бездну изливаясь,Во все составы сладость льют,По чувствам быстро разделяясь.Восторгом тихим всяк объят,На побежденных томный взгляд,Еще собранье звать дерзает,Опять вступают в ярый бой,И паки сладкий ток млечнойВо всех жар брани прохлаждает.

V

Что бьет за страшный шум в мой слух?Чердак, подклеть и спальня стонет,Боязнь во всех стеснила дух,Хуи слабеют, сердце ноет.Внезапно отворилась дверь,Старик, как разъяренный зверь,С толпой народа в дом приходит.— Лови, — кричит, — всех, режь и бей.Жену, служанок, дочерей! —Сей вопль всем смертным страх наводит.

VI

Но что, старик, твой дух мятет,Какая злость тебя снедает?Не то ль, что старость хуй твой гнет,Не то ль тебя так разъяряет,Что еть жена дает другим?Но вялым хуем ты своимКакую ей подашь отраду?Осьмнадцать лет и шестьдесят —Вовеки вас не согласят,Твой взор теперь ей злее аду.

VII

Пусть всяк, кто может, хуй трясет,Пускай кровати, лавки стонут,Восторг от глаз пусть скроет свет,Хуи в реках заёбин тонут.Закрой от них свой мрачный взор.Младых хуев и пизд соборОставь их роскошам на жертвуИль, вынув свой завялый хуй,Беги, мечись, рвись, плачь, тоскуй,Зря плоть свою уже полмертву.

I

Владычица богов и смертных,Мать всех живущих на земли,Источник дружб и ссор несметных,Пизда, мою мольбу внемли!Из мрачного ко мне жилищаНа вопль как сирого и нищаСквозь лес, сквозь блато взор простри,Склонись, склонись моей мольбою,Смяхчись, зря страждуща тобою,И с хуя плеснеть оботри.

II

О, юность, время скоротечно,Которая теперь прошла,Когда б ты длилась, юность, вечно,Ты б тех забав не унесла,Которыми я наслаждался,Имел, владел и восхищался.Приди опять, как ты была!Тогда пизды ко мне толпамиС отверстым ротом и губамиСлетятся, как на мед пчела.

III


Без слез не вспомню прежни веки.Я в юности когда бывал,Всяк день текли млечные реки,Всяк день я разных пизд ебал,Всяк день они ко мне стекались,Наперстки на хуй мне казались,И я им, сколько мог, служил.Теперь, о лютая судбина,Уже не хочет ни едина,Чтоб хуй в нее я свой вложил.

IV

Признаюсь вам, красы любезны,Что хуй уже мой стал слабеть,И все старанья бесполезны,Нельзя мне столько раз уетъ,Колико раз ебал я прежде.Пришел конец моей надежде,Чтоб мог еще я милым быть.Итак, навек прощаюсь с вами,И все, что нажил я пиздами,—Пиздам же я хочу прожить.

I

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия