Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Сей подвиг совершив щастливо,Восстал и ободрился вновьРасселины и льющусь кровь,И вспомня все свои работыВо среды, пятки и субботы,С негодованием сказал:— Почто мя смертны забывают,Почто в псалмах не прославляют,Почто я так на свете мал?

VIII

Первейше в свете утешенье —Любезнейших собор девиц,Приятно чувствам услажденье,Столь много лепотнейших лиц —Не мною ль в свет произведенны?Не мои ль силы истощенны,Не мой ли труд и с кровью потВоздвиг везде дела геройски,Повсюду сделал многи войски?О, коль неправ всех смертных род!

IX

Одна лишь в свете героиня,Моя премудрейшая тварь,Арабска Изида богиня,Воздвигла для меня алтарьИ женску полу повелела,Чтоб кажда в бархате имелаНа шее мой прекрасный ствол,И чтоб египецкие дамы,Входя богов великих в храмы,Во первых чтили мой престол.

X

Не я ли в ад низвел ОрфеяСвоей победы там искать?Не я ль Дидоне у ЭнеяПринудил с муд площиц таскать?Какая ж мне за то отрада,Какая в старости награда?Я верных мало зрю сердец,А я всей твари обновитель,Ее блаженства совершительИ всех зиждитель и отец.

I

О, общая людей отрада,Пизда— веселостей всех мать,Начало жизни и прохлада,Тебя хочу я прославлять.Тебе воздвигну храмы многиИ позлащенные чертогиСозижду в честь твоих доброт.Усыплю путь везде цветами,Твою пещеру с волосамиПочту богиней всех красот.

II

Парнасски музы с Аполлоном,Подайте мыслям столько сил,Каким, скажите, мне петь тономПрекрасно место женских тел?Уже мой дух в восторг приходит,Дела ее на мысль приводитС приятностью и красотой.— Скажи, — вещает в изумленьи,—В каком она была почтеньи,Когда тек век еще златой?

III

Ее пещера хоть вмещаетОдну зардевшу тела часть,Но всех сердцами обладаетИ всех умы берет во власть.Куда лишь взор ни обратится,Треглавный Цербер усмирится,Оставит храбрость Ахиллес,Плутон во аде с бородою,Нептун в пучине с острогоюНе учинят таких чудес.

IV

Юпитер, громы оставляя,Снисходит с неба для нея;Величество пренебрегая,Приемлет низкость на себя,Натуры чин преобращает:В одну он ночи две вмещает;В Алкменину влюбившись щель.Из бога став Амфитрионом,Пред ней приходит в виде новом,Попасть желая в нежну цель.

V

Плутон, плененный Прозерпиной,Идет из ада для нее,Жестокость, лютость со всей силойПобеждены желвой ее.Пленивши Дафна Аполлона,Низводит вдруг с блестяща трона,Сверкнув дырой один лишь раз.Всю крепость он свою теряетВо угожденьи мер не знает,Возносит к ней плачевный глас!

VI

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия