Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Антоний, царствовать желая,Дрался с Октавием, сколь мог,Но Клеопатру он узная,Ей захотел попасть меж ног.Забыл и храбрость, и породуИ дал Октавию свободу.Лишь только впрятал в нее хуй,Не зрит, что Рим он тем теряет,К пизде он страстию пылает,Узря ее в Сиднейских струй.

VI

Руно златое, кое грекиВ Колхиде тщилися достать,При чем прославлена навекиЯзонова пречудна рать —Когда со змеем он сражался,В погибель явную вдавался,Пизда его от ней спасла:Его ебливая Медея,Волшебно знанье разумея,Наверх сей славы вознесла.

VII

Пленясь Калипса Телемаком,От волн морских его спасла.Еблась с ним лежа, сидя, раком.И в ебле сладку жизнь вела.Но Ментор, зря их то веселье,Из зависти, терпя мученье,Так Телемака навострил,Что бросил он пизду на еблюИ, милую оставя землю,Напасти новые вкусил.

VIII

Эней, оставшись цел от брани,Погибнул бы в морских волнах,Пизда б коль не простерла дланиПри карфагенских берегах.Его ебливая Дидона,Сошедши с царска пышна трона,Спасла и еть ему дала.Он еб, пиздою наслаждался,Но вскоре с нею он расстался,Отплыв, куда судьба влекла.

IX

Когда же сих примеров мало,Взгляните в древность всех времен:Всегда пизда всех благ начало,Начало всех земных племен.Мы ей на свете сем родимся.Ее ебем, ей веселимся.Она милее нам всего.Пиздой нас девушки прельщают,Пиздою нас и утешают,В ней чтим верх счастья своего.

X

О ты, пизда, пизда драгая,К тебе душа моя летит!Ты, песнь мою воспринимая,Внемли, что дух мой говорит.Всего на свете сем ты боле.Взгляну в моря, в ограды, в поле,Но лучше я тебя не зрю.Поверь, что я не лицемерюИ что тому я свято верю,Что днесь языком говорю.


I

Уже зари багряной путьОткрылся дремлющим зенницам,Зефир прохладный начал дутьПод юбки бабам и девицам.Раскинувшись пизды лежат,От похоти во сне дрожат.Иная страшным зевом дышит,Иная нежны губки жмет,Нетерпеливо хуя ждет;Во всех ебливый пламень пышет.

II

О, утра преблаженный час,Дороже нам златого века,В тебе натуры сладкой гласЗовет к работе человека.Приход твой всяку тварь живит,В тебе бодрее хуй стоит,Ты нежну похоть всем вливаешь,В ебливы жилы кровь течетИ к ебле всех умы влечет,Ты нову силу всем влагаешь.

III


Корабль в угрюмых как волнахКипящи их верхи срывает,Сквозь бурю, тьму и смертный страхЛетит и бездну презирает,Подобно так в пиздах хуи,Напрягши жилы все свои,Во влажну хлябь вступать дерзают,Шурмуют, мечутся вездеИ в самой узенькой пиздеПути пространны отверзают.

IV

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия