Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Тебя ебливая натураНа то произвела на свет,Приятного чтоб ЭпикураУвидеть точный нам портрет.Умом таким же одарилаИ чувства те ж в тебя вселила,Ты также любишь смертных всех,Натуры все уставы знаешь,В пизде блаженство почитаешь,Во зле не знаешь ты утех.

II

О, коль приятными стезямиТогда ты на Парнас всходил,Когда огромными стихамиПизде похвальну песнь трубил!Читая ту, я восхищаюсь,Сладчайшим чувством наполняюсь,Вся в жилах кровь моя кипит,Вся мысль моя пиздой мутится,Душа моя к мудам стремится,А хуй прорвать штаны грозит.

III

Богатство, славу, пышность, честиЯ презираю так, как вы.Не стоют те пиздиной шерсти,Без ебли всё суть суеты!Вселенну всю я забываю,В пизду как ярый хуй соваю,Счастливей папы и царей.Когда красотка обнимает;Целует, жжет и подьебает,Тут всё блаженство жизни сей!


I

Дела пребодрого герояПотщися, мысль моя, воспеть!Я, громкой лиры глас настроя,Прославлю то, как хуй мой есть.О ты, премудра животина,О ты, пречудная шматина,Коликих ты достоин од!Ни рвы, ни камни, ни вершины,Ни адской челюсти стремниныСдержать не могут твой поход.

II

Хоть много в древности прославленПобедоносный ГеркулесИ не один трофей поставленВ знак бывших от него чудес,Но если бы твои победыЗдесь были точно так воспеты,То б он, оставя булаву,Тебя героем почитая,С тобой к Омфале приступая,Твою бы в руки взял главу.

III

Когда на брань хуй ополчитсяИ станет в ярость приходить,Когда багряна плешь зардится,То кто возможет сокрушить?Хотя меж ног клади оковыИль челюсти разверсты Львовы,Но он, опершись на мудах,Сквозь все оплоты укрепленны,Возносит верх свой обагренный,Как лев, ярящийся в горах.

IV

Но что за глас, стон слышен крика?Какая б то была беда?Боязнь то хую невелика:Ползёт на брань к нему пизда.Пиздища старая, седая,Пизда уже не молодая,Она ж притом была урод.До старых лет не проебаласьИ сроду с хуем не видалась,Затем, что был с зубами рот.

V

Чудовища вся тварь боялась,Коснуться ей никто не смел,Она на всех, как зверь, кидалась,Лишь хуй её смирить умел.Пизда пришла, скрыпя зубами,Хуй стал трепать её мудами,Чем зверство в ней тотчас пресёк;Она с задору задрожала,Она в себе не удержала,И с ней тут сок ручьем потёк.

VI

Хуй, видя в ней ту слабость многу,Он щель её тут вмиг пробил,Сей хитростью сыскал дорогу,Отважно к делу приступил:С мудами в пропасть к ней влезает,До дна он плешью досягает,И сладость тут находит вновь.Пизда вкус ебли весь узнала,Пизда яриться перестала,Как сильный хуй в ней пролил кровь.

VII

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия