Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Представь героев прежних веков,От коих мир весь трепетал,Представь тех сильных человеков,Для коих свет обширный мал:Все ей одной были подвластны,Счастливы ею и несчастны,Всё властно было ей одной:На верх Олимпа подымалисьИ в преисподню низвергалисьЕе пресильною рукой.

VII


Где храбрость, силу и геройствоДевал пресильный Геркулес?Где то осталось благородство,Которым он достиг небес?Пока не видел он Омфалы,От взора стены трепетали,Увидя, Тартар весь стенал.Пизда ее его смутила,Она оковы наложила,Невольником Омфалы стал!

VIII

Представь на мысль плачевну Трою,Красу Пергамския страны,Что опровержена войноюДля Менелаевой жены.О, если б не было Елены,Стояли бы Троянски стеныЧрез многи тысящи веков;Пизда ее одна прельстила,Всю Грецию на брань взбудилаПротив Дарданских берегов.

IX

Престань, мой дух, прошедше времяНа мысль смущенну приводить.Представь, как земнородных племяПриятностьми пизда сладит:Она печали все прогонит,Всю скорбь в забвение приводит —Одно веселье наших дней!Когда б ее мы не имели,В несносной муке бы сидели,Сей свет постыл бы был без ней.

X

О сладость, мыслям непонятна,Хвалы достойная пизда,Приятность чувствам необъятна,Пребудь со мною навсегда!Тебя одну я чтити будуИ прославлять хвалами всюду,Пока мой хуй пребудет бодр.Всю жизнь мою тебе вручаю,Пока дыханье не скончаю,Пока не вниду в смертный одр.


I

Какой приятный глас музыкиВнезапно слух мой поразил,Какие радостные кликиМой темный разум ощутил!Я зрю: поля все обновились,Цветами новыми покрылись,С весельем ручейки текут,Крутясь меж злачными брегами,И птички, сидя меж кустами,Природе хвальну песнь поют.

II

Природой данную нам радостьО муза, ты воспой теперь,Какую чувствуем мы сладость,Узрев ее достойну дщерь.Пизды любезныя рожденьеВесь мир приводит в восхищенье.Пизда достойна алтарей.Она прямая дщерь природы.Ее несчетны чтут народы.Пизда — веселье твари всей.

III


Природа, зря, что смертных племяВ несносной скуке жизнь ведет,Для облегченья оной бремяПизду произвела на свет.Всех смертных ею усладила,В приятны цепи заключила.С тех пор пизда владеет всем:Она героев производит,Она в храм славы их приводит.Пизда — вещь лучша в свете сем.

IV

Герои, храбростью своеюЧто свет старались покорить,Владеть хотели всей землею,Стремясь потоки крови лить.Они все для того дралися,Чтоб после всытость наетисяИ лучших пизд себе достать.Для пизд кровавы были брани,Пизд ради налагались дани.Пизда всех дел вина и мать.

V

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия