Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Прохожего застигла ночь.Прохожий ночевать зашел к одной старушке.Тепло нашел в избушке.У той старухи дочь —Девочка молоденька,Девочка не дурненька,Девочка не дика.Приподнялась в портках на девочку битка.Миленько он на ту посматривал девочкуИ мыслил с ней одну повеселиться ночку.Как время всем пришло ложиться уже спать,Постлала на полу соломки дочке мать.Сама, задувши свечку,Легла на тёплу печку.Детина дождался,Старуха как заснула,Взвился и поднялся —Как вошь его куснула.И полегоньку он к девочке прибрался.И чуть сам дышит.Девочка все то слышит.Девочка не спала;Девочка хоть мала,А дело всё смекнула.Да только от себя его не оттолкнула.Не поворотится, как сонная лежит,Сама дрожит.Мужик ярится,А хуй бодритсяИ хоробрится.Уже его уродУ пиздьих был ворот,Но мужичок, туда его не суя,И рассуждает так:Не в пору и не в мочь ей будет мой елдак,О толстоте толкуя:А девка ведь малаИ, может быть, цела —Не стерпит еще хуя.Но как ни размышлял, а вышел из терпеньяИ видит, что нельзя без ебли обойтись.Не может так зайтись.Бабон его приходит в страх, муде в смущенье.Помалу он концом к пизде свой хуй приткнул;Полплеши лишь воткнул,Полплеши обмокнул,А весь хуй не обмочит,Лишь только дрочит,В пизде щекочет,В пизде клокочет.Вздурилась девка тут: чего мужик,Что хуй велик,Боится?С задора шевелится:Не страшен девке хуй, пролезет к ней и ось.Вскричала мужику: — Пихай, пихай, не бойсь!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия