Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Вдовицы молодицыИ красные девицы,Которы побелее,Которы порезвее,Которы постатнее,Которы повольнее,Все вместе вечеркомСбираются комком,И, сидючи рядком,Прядут за гребешком.Тут набожны пиздищиНе ходят на игрищи.Бывают только шлюшки —Те миленьки старушки,Которые добрейВсех прочих до блядей,Которы помышляют,Что люди людей шляют.А именно вот те, что смолоду еблись,Что сводничать другим под старость принялись,Тут девушкам они болтают разны сказки,Про хуи и пизды старинные прибаски,Как в прежни времена хуи бывали с ногтем,Молодки умненьки, что мазали их дегтем,Что были в старину в две четверти в отрубеИ с голову хуи близ плеши на зарубе.Добрыня-богатырь, что сделал из пиздыСкотину прогонять вороты для езды.Но как и пособить и лучше можно еться,Как ежели пизда от хуя уже рвется.На первую что ночь,Когда терпеть невмочь,Иметь надлежит мыло,Етись чтоб слабже было.Потом, чтоб не болеть,Пизде чтоб не стрехтеть,Как сделашь это дело,Попарить должно телоГорячею водойИль нашею парнойИ мазать салом губки.Такие вот погутки,Такие прибаутки,Такие вздоры, шуткиСтарухи говорят,У девок как сидят,Которы их склоняют,На еблю разжигаютИ хитростью своейИх делают блядей.Когда ети кто хочет,С задору тот хохочет,В кулак шматину дрочитИ много он хлопочет,Однако никогда не может быть он сыт,Коль еблею в пизде шматину не смягчит.Но где пизду вдруг взять, как хуй расшевелилсяИ расхрабрился?И этакой уродИз штанных силою поломится ворот?В деревне пастуху скотину гнать случилось,Как солнышко почти под землю закатилось,Молодки, вышедши, уж кликали коров,Уж слышен по зоре далече их был зов.Коровы из полей на голос оных мчались,Рассеянны стада к околице сбирались,И воздух в холодку когда уж был живее,Вот, следственно, в тот час и хуй стоит бодрее.Подобно и пастухИмел свежее дух,И страшная битка,Как черен молотка,Его приподняласьВ штанах и напряглась,Пресильно хочет еть,Не может он терпеть.То как прикажешь ты избрать пизду по воле?И где ему тут взять, когда пастух был в поле?Вот тотчас он к себе в кустарник и втащил,ВскочилИ хуй в буренушку запрятал, заточилИ начал отправлять,Корову вырыхлять.Меж тем молодушка буренушку искала,— Бурёнушка, бурёнушка! — кричала.Бурёнушка мычитИ голос отдаёт,А на голос нейдёт.Молодушка ворчит,И на голос идёт,И близ уже того чуть места не находит,Кустарника вокруг шастит молодка, бродит.— И где ты, — говорит, — бурёна, провались?— Вот здесь, — вскричал пастух, — но дай лишь наетись!


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия