Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Черкас поехал в лес дрова себе рубить,Жена осталася в дому ребят кормить.Лишь только муж с двора, москаль тут к ней в светличку,Целует молодичку,Дает гостинца ей, и дочке, и сынку —Вручил по крендельку.Еще робятам дал бобов по пуку,А матке хуй свой в руку.Гостинец детки жрут, а матка лишь держала,С задору вся дрожала.Детина тот не долго длил:Подол у ней он заголил —Зачем туда пришел, то делать он и хочет.Молодка хуй уж дрочит.Черкасенку москаль за печку повалил,И стали еться смело.Мальчишка хоть был мал,А все смекал их дело.А как они уже досыта наеблись,То тотчас разошлись.Один пошел домой, другая тут осталасьИ мужа дожидалась.Черкас с дровами лишь на двор,Мальчишка тот проворБежит и сам немует,Отцу он об всем, что было, репортует:— Здоров будь, батенько.Черкас на то: — Что скажешь мни, сынко?— Як то: пришов москаль и сив на стуле,Дав нам орихив и бобов по жмуле,А матке свиклу дав, сховав от нас за печь,Да як в нее попре… — Черкасу внятна речь.А мальчик то ж да то ж лепечет,Отца свого лишь тем увечит:— Тять! Матка москаля на животе качала,А он совав в нее, як свиклу, красна скала.Матинка лишь сопе,Москаль на ней як спе.Черкас на землю кнут и шапку свою кинул.Сказал сынку: — Москаль все сердце мое вынул!— И ниту, тятенька, не сердце москаль брав,Из маты вытянув лишь красный свой бурав.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия