Когда крики вдовы Энн стихли, на минуту наступила мертвая тишина. Ужасное содержимое ящика буквально парализовало всех присутствующих. Ослабевшая и бледная Люси уцепилась за рукав возлюбленного, чтобы не упасть в обморок. Арчи замер, уставившись на покойника так, что со стороны могло показаться, будто Хоуп окаменел. Так же выглядел и профессор Браддок: он словно до сих пор не верил своим глазам. Только канак по-прежнему сидел на корточках, совершенно равнодушно рассматривая мертвое тело. Он был дикарем с нервами намного крепче, чем у цивилизованных людей.
Наконец профессор опустил долото и молоток и в тот же миг вновь обрел дар речи. Единственный вопрос, который он задал, полностью выказал в нем самовлюбленного ученого, охваченного лишь одной навязчивой идеей.
– Где же мумия инков? – пробормотал он со вздохом.
Вдова Энн, очутившаяся на полу, как будто бы начала постепенно приходить в себя. Из ее горла вырвался крик, в котором смешались боль и гнев.
– И это все, что его интересует? Это все, о чем он спрашивает? – запинаясь, произнесла она. – Это ты погубил моего мальчика Сида!
– Что происходит? – требовательно спросил Браддок. Казалось, он избавился от оцепенения, которое охватило его, когда он понял, что мумия исчезла, а перед ним – труп его помощника. – И как, интересно, я мог убить вашего сына? Что я выиграл бы, совершив это преступление?
– Бог знает! Один Бог знает! – рыдала старуха. – Но вы…
– Миссис Болтон, вы бредите, – торопливо пробормотал Хоуп и попытался поднять женщину с пола. – Позвольте, я вам помогу. А ты, Люси, ступай наверх, это зрелище не для тебя.
Девушка промямлила что-то невнятное, потом кивнула и, шатаясь, направилась к дверям.
Вдова Энн не желала вставать.
– Мой мальчик умер! – стонала она. – Мой мальчик, мой Сид… Я видела все это во сне. Он вот так же лежал в гробу, разрубленный на части.
– Чушь! Какая глупость! – перебил ее профессор, все еще рассматривая мертвеца в ящике. – Я не вижу никаких ран…
Внезапно миссис Болтон с удивительным проворством, не свойственным женщинам ее возраста, вскочила на ноги.
– Дайте мне найти рану! – закричала она, бросившись вперед.
Арчибальд поймал ее и оттолкнул в сторону дверей.
– Нет. Тело нельзя трогать, пока его не осмотрит полиция, – твердо объявил он.
– Полиция… Ах да, полиция, – прошептал Браддок. – Мы должны послать за полицией в Пирсайд и сообщить, что моя мумия украдена.
– Мой мальчик убит! – завизжала вдова Энн, размахивая тощими руками. Она пыталась бороться с Арчи и продолжала выкрикивать обвинения: – Вы злой старик, настоящий дьявол! Вы сделали так, что моего любимого Сида убили. Если бы вы не отправили его в это путешествие, он был бы жив. Но я обращусь к закону! Вас повесят! Вы, вы…
Ученый, потеряв терпение от этого потока несправедливых оскорблений, повернулся к миссис Болтон, подозвал Какаду, вытолкал вдову и Арчи в холл, где хлюпала носом Люси, и приказал слуге запереть двери.
– Ящик нельзя трогать, пока не прибудет полиция. Хоуп, вы свидетель, что я не касался мертвеца. Вы присутствовали тут, когда я вскрыл ящик. Вы видели, что этим дурацким трупом подменили бесценную древнюю мумию. И эта старая ведьма посмела… – Браддок задохнулся, переполненный гневом.
Арчи, успокаивая его, отпустил руки вдовы.
– Тише, тише, – спокойно проговорил молодой человек. – Бедная женщина сама не понимает, что кричит. Я вызову полицию…
– Нет, – резко оборвал его профессор. – Какаду поедет за инспектором в Пирсайд. Я приглашу деревенского констебля, а вы пока возьмите ключ от «музея». – С этими словами он сунул ключ в нагрудный карман Арчибальда. – Пусть полиция убедится, что никто не трогал тело. Вы, Энн, идите домой, – повернулся он к старухе, которая буквально дрожала от возмущения. – И не смейте являться сюда снова, разве что для того, чтобы извиниться за все гадости, которые вы тут наплели.
– Я хочу находиться возле тела моего бедного мальчика! – воскликнула вдова. – Мне жаль, профессор, я не имела в виду…
– Вы – настоящая ведьма. Убирайтесь! – заорал Браддок.
Но тут самообладание, которое покинуло Люси при виде трупа, вернулось к девушке.
– Оставьте ее, – сказала она и, взяв миссис Болтон за руку, повела несчастную к лестнице. – Я отведу ее в свою комнату и дам бренди. Отец, простите ее, ведь она и в самом деле…
Но ученый снова раскричался:
– Убери ее отсюда и держи от меня подальше! Разве не достаточно, что я уже потерял помощника и дорогостоящую мумию невероятной исторической и археологической ценности? Теперь надо еще и обвинить меня в убийстве. Ох! – скривившись, махнул рукой профессор.
Видя, что он не в себе, мисс Кендал подхватила рыдающую и стенающую старуху, и они вместе с прибежавшими на крик кухаркой и садовником повели вдову на второй этаж. Все слуги были ошарашены, и это пуще прежнего разозлило Браддока.
– Проводи их и возвращайся! – крикнул профессор садовнику.
– Что-то не так, сэр? – робко спросил тот.
– Что-то? Все не так! Мою мумию украли! Болтон убит! Скоро явится полиция! – взорвался ученый.