Слуги не стали ждать окончания его речи, сделав вид, что не слышат криков. Одно упоминание таких слов, как «убийство» и «полиция», заставило их побледнеть, и теперь они вели себя словно испуганные овцы. Браддок поискал глазами Хоупа, которого на пару секунд потерял из виду, но тот уже вышел из дому, чему профессор нисколько не удивился. Позвав полинезийца, он перешел в соседнюю комнату и набросал записку инспектору полиции из Пирсайда, сообщив, что случилось. Он попросил инспектора как можно скорее прибыть в Пирамиду вместе с помощниками. Египтолог велел Какаду взять велосипед, и вскоре маленький слуга, крутя педали, поспешил в поселок Брефорд, находившийся на другом берегу реки, на полпути к Пирсайду. Там он собирался переправиться через реку на пароме и добраться до городка, чтобы передать ужасное известие.
Сделав все, что положено до приезда полиции, Браддок отправился в сторону шоссе, попутно высматривая Арчи, но молодого человека нигде не было. Зато ученый увидел доктора, практикующего в Гартли.
– Приветствую, доктор Робинсон! – сказал раскрасневшийся, обливавшийся потом профессор. – Подойдите сюда. Сюда! Сюда! Быстрее, пожалуйста!
Последние слова он буквально выкрикнул, переполненный гневом, и доктор, отлично знавший характер Браддока, с кислой улыбкой приблизился к нему. Робинсон был молодым врачом с добродушным лицом, не обезображенным избытком интеллекта.
– Что такое, профессор? – спокойно осведомился он. – Помочь вам? Не волнуйтесь так, это вредно для здоровья. – Он погладил ученого по плечу, чтобы успокоить. – Нельзя так нервничать. У вас лицо багровое…
– Робинсон, вы – глупец! – заорал Браддок, не сводя глаз с учтивого медика. – Я здоровее здорового, черт возьми!
– Несчастье с мисс Кендал?
– Не с ней, а с Болтоном!
– Да? – изобразил удивление врач. – Ваш помощник вернулся? Привез вам мумию?
– Мумию?! – взревел египтолог, почти обезумев. – Никакой мумии в помине нет!
– Я, признаться, обескуражен, – мягко добавил доктор.
– Тогда шокирую вас еще больше! – прорычал Браддок, потянув Робинсона в сторону дома.
– Спокойнее, спокойнее, дорогой профессор, – пробормотал доктор, решив, что ученый и в самом деле спятил. – Так что там с Болтоном?
– Умер! Вы меня понимаете? Покойник!
– Как?! – едва не споткнулся врач.
– Убит. По крайней мере, я так думаю. Его труп привезли в ящике вместо зеленой мумии. Зайдите ко мне в дом и осмотрите тело. То есть нет, надо подождать констебля. – С этими словами профессор оттолкнул доктора с той же яростью, с какой прежде тащил к дому. – Я хочу, чтобы сначала труп освидетельствовал он. До полиции нельзя ничего трогать. Я послал за инспектором в Пирсайд. Но это не все неприятности! – в отчаянье закричал Браддок. – Моя работа… Самая важная работа… Она откладывается, и только потому, что этому тупице, Сиднею Болтону, приспичило быть убитым! – в истерике заверещал профессор, заламывая руки.
– Боже! – охнул Робинсон, не слишком опытный в своем ремесле. – Вы… Это немыслимо, вы, наверное, ошиблись.
– Я ошибся?! Я? – вновь завопил ученый. – Сходите и посмотрите. Болтон мертв, убит!
– Кем?
– Черт возьми, откуда мне знать?
– Но как он погиб? Его застрелили? Зарезали?
– Понятия не имею! Как это некстати! Где я найду такого ассистента?! Он был неплохим помощником! Что я буду делать без него?! Да еще и его мать здесь! Суета сует!
– А мать-то в чем виновата? – удивился медик, переводя дыхание. – Бедняга был ее единственным сыном.
– Ну мать, и что теперь?! – схватился за голову профессор и взъерошил реденькие волосы, так что они встали дыбом, словно гребень попугая. – Это же не повод… господи! – Он поглядел в дом через открытую дверь и со всех ног помчался вперед. – Слава богу! Вон Хоуп и констебль Поинтер! Сюда! Скорее! Заходите! Со мной доктор Робинсон. Арчибальд, ваш ключ! Господин констебль, я отдал ключ от дома мистеру Хоупу. Хоуп, откройте двери и покажите констеблю следы ужасного преступления.
– Преступления, сэр? – с сомнением переспросил полисмен, который уже знал обо всем от Арчи, но хотел услышать то, что скажет по поводу происшедшего сам профессор.
– Конечно, преступления, а чего же еще? Я потерял свою мумию.
– Я полагал, речь идет об убийстве…
– Да-да, разумеется, – проворчал ученый, как будто смерть его помощника была совершенно незначительным событием по сравнению с исчезновением зеленой мумии. – Болтон мертв, вероятно, убит, ибо сам себя он вряд ли заколотил бы в ящике. Мистер Поинтер! Вы должны помнить, что мумия… Вы, надеюсь, знаете, что такая мумия стоила мне девятисот фунтов. Входите, не топчитесь у порога и не теряйте времени. Видите, Хоуп уже отпер двери? Я послал Какаду в Пирсайд, и полиция скоро прибудет. Пока же, доктор, осмотрите тело, а вы, констебль, разберитесь, кто похитил мою мумию.
– Убийца и украл мумию, – заявил Арчи, когда они все вчетвером вошли в «музей», – а вместо нее подсунул мертвеца.