– Мне нужно, чтобы отец, когда я оставлю его, находился в надежных руках, под чьим-то присмотром, – серьезно ответила Люси. – Чем скорее миссис Джашер выйдет за него замуж, тем быстрее мы с тобой поженимся. Мы уедем, потому что я устала от Гартли и вообще от такой жизни.
Арчи прервал эту страстную речь нежным поцелуем, что вполне удовлетворило его невесту. Потом они принялись обсуждать будущее, а также предложение, сделанное Фрэнком Рендомом донне Инес. Все, что касается мумии, влюбленные оставили в стороне, ибо никто из них все равно не мог найти ключика к разгадке тайны.
Профессор Браддок весь отдался долгожданному исследованию зеленой мумии, но его занятию неожиданно помешал явившийся в Пирамиду старый знакомый – Джордж Хирам Харви. Хотя Какаду, помня строгий наказ хозяина, и попытался остановить визитера, капитан, пинком втолкнув низкорослого канака в «музей», проник туда вслед за ним.
– Что за выходки?! – бушевал профессор, пока полинезиец барахтался на полу у его ног, а капитан Харви, застыв на пороге, попыхивал неизменной сигарой. – Как вы смеете вторгаться в мой дом подобным образом?
– Научите своего тупоголового слугу вести себя обходительно, – небрежно бросил Джордж Хирам, пройдя на середину комнаты. – Вы что, думали, я испугаюсь какого-то черномазого? Ого! Вот так штука! – воскликнул он, ткнув пальцем в мумию.
Браддок жестом приказал обиженному Какаду удалиться, после чего торжествующе посмотрел на незваного гостя:
– Не ждали, а? Вот она! У меня!
Американец шлепнулся на свободный стул, не сводя глаз с мумии.
– Когда его повесят? – внезапно спросил он.
Профессор, опешив, уставился на капитана:
– Повесят? Кого?
– Типа, который украл эту штуковину.
– Его пока не нашли.
– Тогда откуда, во имя морского дьявола, у вас тут очутился этот жмурик?
Браддок объяснил. Высокий тощий моряк внимательно слушал, лишь иногда кивая. Он, похоже, ничуть не поразился тому, что труп царя инков обнаружился в саду госпожи Джашер.
– Да, – протянул капитан, когда египтолог закончил рассказ. – Не больно-то и страшно. Видать, сад подвернулся по пути, вот воришка и использовал его заместо кладбища.
– Вы о чем? – наморщил лоб ученый.
– О парне, который придушил вашего подручного и стырил мумию.
– Но я понятия не имею, кто он… Никто не знает.
– Придержите лошадей. Я знаю.
– Вы?! – подскочил на месте мистер Джулиан, бросился через комнату и схватил моряка за отвороты куртки. – Выкладывайте сейчас же, кто преступник, чтобы я вернул себе изумруды!
– Изумруды? – вскинул брови Харви, отцепляя от своей куртки пухлые пальцы профессора. – Это что-то новенькое…
– А то вы не знали! Хотя откуда вам знать? Вместе с мумией похоронили два крупных изумруда огромной ценности. Их-то и похитили.
– Кто?
– Без сомнения, убийца, который прикончил беднягу Болтона.
Харви сплюнул на пол, и на лице морского волка застыло странное выражение, будто он о чем-то сильно сожалел.
– Выходит, я полный дурак… – пробормотал он.
– Почему?
– Ты находился на борту моего корабля, – вместо ответа обратился капитан к мумии, – а я тебя не обшмонал.
– Что?! – взревел Браддок. – Вы опустились бы до воровства?
– Воров вешают, – живо отозвался моряк, – но грабить мертвяков – не воровство. Если бы я прочухал, что это не жмур, а шкатулка с драгоценностями, я выпотрошил бы его в два счета. Ха-ха! Два изумруда, а я ни в зуб ногой. А ведь легко мог их захапать…
– Вы – подлец! – задохнулся от возмущения профессор.
– Остыньте, папаша. Я ничуть не хуже, чем джентльмен, который мало того что парня кокнул, так еще и изумруды свистнул.
– Ага! – метнулся вперед Браддок. – Вы же сказали, что не знаете, кто убийца?
– Ну, вроде так, – не спеша произнес Харви. – Может, да, а может, нет. Подозрения у меня веские, но перед судом я не присягнул бы.
– Кто расправился с Болтоном? – побагровел египтолог, с трудом сдерживаясь. – Немедленно назовите имя злодея!
– Не я, уж точно. Желаете услышать больше – раскошеливайтесь.
– Вам заплатит дон Педро.
– Этот цветной дикарь? Он-то тут с какого боку?
– Разве я не сообщил вам? Раньше мумия принадлежала ему, он для того и прибыл в Европу, чтобы отыскать ее. Он хочет вернуть изумруды и обещает сто фунтов за установление личности убийцы.
Джордж Хирам резко встал, отшвыривая стул, и вразвалку зашагал к дверям:
– Мне пора, – процедил он сквозь зубы. – Пойду в этот ваш клоповник и поболтаю с перуанцем. Похоже, игра все-таки стоит свеч.
– Постойте! Кто убил Болтона? – крикнул Браддок, подбежав к порогу и схватив моряка за рукав.
Капитан свысока взглянул на маленького полноватого человечка и мрачно ухмыльнулся:
– Что ж, почему бы и не сказать? Вы без меня, я вижу, два и два сложить не можете. Все вам разжуй да в рот положи.
Профессор чуть не подпрыгивал на месте от возбуждения:
– Кто он, ну? Говорите!
– Красивый аристократ, который взошел на борт моего судна, когда оно стояло в устье Темзы. Тогда Болтон еще находился у меня на «Ныряльщике».
– Имя! Имя! – не отставал Браддок.
– Сэр Фрэнк Рендом…
– Что?! По-вашему, это он убил Сиднея и украл мою мумию?