Молодой человек вспомнил, что эксперты установили способ, которым саркофаг вынесли из трактира в Пирсайде. Его вытащили через окно — так решил инспектор Дэйт, и все остальные с ним согласились. Потом мумию, судя по всему, пронесли по узкой дорожке вдоль реки и погрузили на ожидавшую преступников лодку. После этого ее след потерялся. И вот теперь она здесь, под деревом в саду госпожи Джашер. Но раз увезли по воде, то могли и привезти тем же путем. С того места, где стоял Арчибальд, было хорошо видно грубый каменный причал. По всей вероятности, саркофаг с мумией принесли именно оттуда, пока хозяйка сада ужинала, раскладывала пасьянсы и писала письма. От берега до дома шла незаметная тропинка, и, действуя с осторожностью, злоумышленники могли пронести по ней свой невероятный груз так, что их никто не заметил бы ни из форта, ни с дороги. Эта часть головоломки складывалась. Вот только кто принес сюда мумию и для чего? На эти вопросы ответа у Хоупа не было.
Размышляя подобным образом, он услышал, как откуда-то издалека донеслось натруженное пыхтение, словно к дому приближался маленький сердитый паровозик. Прежде чем Арчи смог понять, что это за странные звуки, у калитки появился профессор Браддок, следом за ним шел Какаду, а позади, заметно отстав, шагала Люси. Маленький ученый пулей пролетел через калитку, распахнув ее с невероятным грохотом, от которого проснулись бы и мертвые. Не глядя на юношу, он, вытянув руки, подлетел к зеленоватому саркофагу и обнял его так, словно встретил старинного друга, которого не видел много лет. Какаду остановился неподалеку, переводя дыхание и ожидая распоряжений хозяина. Мисс Кендал спокойно подошла к воротам, с улыбкой наблюдая за радостным отчимом. В это время на пороге дома вновь появилась его хозяйка, закутавшаяся в соболиное пальто.
— Я слышала, как вы прибежали, профессор, — сказала она, спеша по дорожке.
— Я думаю, как бежал профессор, слышал весь форт, — заметил Хоуп, бросив косой взгляд в сторону реки. — Должно быть, солдаты подумали, что это вторжение.
Но египтолог не отреагировал на эту шутку. Казалось, он даже не заметил появления госпожи Джашер, с которой только что обручился. Теперь все его мысли были заняты мумией, и как только он отдышался, то громко объявил, насколько рад возвращению драгоценной мумии.
— Она моя! Моя! — взревел ученый, и его слова громко разнеслись в холодном воздухе.
— Успокойтесь, сэр, — посоветовал ему Арчибальд. — Не нервничайте так.
— Успокойтесь! Успокойтесь! — передразнил его Джулиан, поднимаясь на ноги. — Да как я могу быть спокоен, если наконец обрел то, что считал навеки потерянным? Вы со своей мелкой душонкой и представить себе не можете…
— Нет никакой причины грубить Арчи, отец! — резко оборвала его Люси.
— Грубым! Грубым! Я вовсе не груб. Но эта мумия… — Браддок внимательно осмотрел саркофаг и даже постучал по нему, словно желая убедиться, что зрение его не обманывает. — Да! Без сомнения, это именно она. Моя мумия. Мумия Инки Касаса. Теперь я узнаю, как перуанцы бальзамировали своих правителей. Моя! Моя! Моя! — напевал он, склонившись над гробом, словно мать над колыбелью. А потом профессор неожиданно распрямился и уставился на госпожу Джашер. — Так выходит, что это вы, моя дорогая, украли мою мумию, — обвиняющим тоном бросил он. — А ведь я хотел жениться на вас! Как же вовремя все открылось. Позор! Какой позор!
Вдова недоумевающе посмотрела на египтолога, и ее лицо стало красным, словно перезрелый помидор. Она резко топнула ногой, не жалея дорогих туфелек.
— Как вы посмели такое сказать?! — закричала она голосом, дрожащим от гнева. — Вы и господин Хоуп… Вы оба сошли с ума! Я эту пакость вижу впервые в жизни! А ведь всего несколько часов назад вы признавались мне в любви!..
— Да-да, я наговорил глупостей, уж простите, мадам. Но вопрос не в этом. Мумия, моя мумия! — Джулиан погладил деревянную поверхность гроба. — Как вы объясните, что она оказалась здесь?
— Не знаю, — ответила Селина, — и, если честно, знать не желаю.
— Не желаете! Не желаете! И это тогда, когда я жду от вас помощи в деле всей моей жизни! Как моя будущая жена…
— Я никогда не стану вашей женой! — прорыдала вдова, снова в сердцах топнув ногой. — Я не выйду за вас замуж ни за сто тысяч, ни за миллион фунтов! Женитесь на своей мумии! Вы отвратительный, лысый, красномордый…
— Тише, тише! — воскликнула Люси, обнимая разошедшуюся женщину. — Пожалуйста, не сердитесь на моего отца. Вы же видите, он вне себя от всех этих…
— Он вне себя? Это я вне себя! — грубо перебила ее госпожа Джашер, которая, судя по всему, рассердилась не на шутку. — Он же обвинил меня в краже мумии! А если так, то, быть может, я же и убила бедного Сиднея Болтона?
— Нет! Нет! Нет! — закричал профессор, вытирая раскрасневшееся лицо. — Я ничего подобного не говорил… Но ведь мумия в вашем саду!
— И что из того? Я не знаю, как она сюда попала. Надеюсь, мистер Хоуп не поддерживает господина Браддока в этом нелепом обвинении?
— Никого я ни в чем не обвинял, — заикаясь, пробормотал ученый.