Читаем Зеленая мумия полностью

— С какой радости? Мне что, заплатили бы за это? И потом, я не придавал этому особого значения, пока не узнал, что евонная светлость приперся…

— Вы хотите сказать, сэр Фрэнк? — уточнил профессор.

— Я с вами чего, не по-английски говорю? — огрызнулся моряк. — Ясно же сказал: евонная светлость приперся еще и в тот клоповник, где шлепнули вашего доходягу-помощника.

— Он был в «Приюте моряка»? Когда?

— Тем же вечером. После перебранки на «Ныряльщике» он, кипя от злости, вернулся к себе на яхту. Болтон уволок свою треклятую мумию на берег и остановился в «Приюте моряка». Потом второй помощник с «Ныряльщика» — а это, не забывайте, больше не мой корабль — сказал мне, что видел, как светлость зашел в гостиницу пропустить рюмочку и еще о чем-то поговорить с Болтоном через окно.

— У того же окна, через которое с ним говорила женщина? — с сомнением поинтересовался профессор.

— У того самого, только с женщиной он болтал гораздо позже. Врать не буду: ни я, ни кто-то из моих дружков не видел, чтобы светлость ошивался вокруг гостиницы, когда уже стемнело. Ну и что с того? Он туда зашел, все спланировал, а уже потом, сам или с подельниками, уложил Болтона в ящик.

— И это все ваши улики?

— По мне, так этого более чем достаточно.

— Не для того, чтобы выписать ордер!

— У нас, в Штатах, половины этих улик хватило бы, чтобы поджарить его на электрическом стуле.

— Осмелюсь заметить, что мы не в Штатах, а в стране, где властвуют закон и правосудие, — с достоинством возразил профессор. — То, о чем вы мне рассказали, — косвенные улики. А прямых улик, как я понимаю, нет.

Капитан помрачнел.

— Для начала, это доказывает, что сэр Фрэнк хотел получить мумию, иначе зачем ему было приходить ко мне на корабль и ругаться с вашим проклятым ассистентом? Напомнить вам его слова? Это была явная угроза. Потом нашего красавчика-аристократа за каким-то дьяволом несет в грязный клоповник, куда такие, как он, обычно и носа не суют. Там он болтает с парнем, которого на другой день находят мертвым. По мне, так вина налицо. К слову сказать, а вы видали его яхту? На такой плевое дело подойти к гостинице, вытащить мумию через окошко и смыться. А потом, когда светлость прикарманил изумруды, а компания сушеного мертвяка ему надоела, он на той же яхте подошел к садику вдовы Джашер и оставил мумию там, чтобы пустить легавым пыль в глаза. По-моему, все ясно как день. Обыщите корыто Рендома, и найдете изумруды.

— Это невероятно, — пробормотал Браддок.

— Невероятно и неправда, — сказал, спускаясь по лестнице, молодой Арчибальд Хоуп. Он был бледен и настроен очень серьезно. — Что бы вы там ни говорили, сэр Рендом невиновен.

— Вам-то почем знать? — высокомерно поинтересовался Харви.

— Все дело в том, что он английский джентльмен, а кроме того, мой добрый друг.

— Ха! Посмотрим, как такая линия защиты спасет его от петли, — осклабился моряк.

Джулиан раздраженно посмотрел на Арчи:

— Как вы посмели подслушивать нашу частную беседу?

— Вы так кричите, что содержание вашей частной беседы скоро будет знать весь дом, — ледяным голосом ответил молодой художник. — Признаю, виноват — но извиняться не намерен.

— И с какого же места вы все слышали? — спросил ученый.

— С объяснения господина Харви. Я беседовал с Люси и покинул ее, когда услышал, что вы стали говорить на повышенных тонах.

— А Люси что-нибудь слышала?

— Нет. Она осталась в своей комнате. Но чуть позже я ей все расскажу, — Арчибальд развернулся и стал подниматься назад по лестнице. — Сэр Рендом и ее друг тоже, и я не думаю, что Люси поверит в его вину.

— Подождите! — воскликнул Браддок, бросившись вперед, чтобы задержать Хоупа, уже поставившего ногу на нижнюю ступеньку лестницы. — Не говорите Люси пока что ничего. Мы должны отправиться в форт. Вы, я и Харви. Капитан, вы должны сказать Фрэнку о своих подозрениях прямо в лицо.

— Хотел бы я посмотреть, как он посмеет это сделать! — воскликнул Арчи, который все еще был переполнен возмущением.

— О, не сомневайтесь, когда придет время, я ему все выскажу, — холодно заверил моряк. — Но пока что рано. Вначале я хочу увидеть дона и удостовериться, что его награда — вещь реальная.

— Тьфу! — с отвращением плюнул Хоуп. — Это кровавые деньги!

— И что из того? Убийца должен болтаться в петле.

— Мой друг сэр Фрэнк Рендом — не убийца.

— Тогда пусть он это докажет, — спокойно ответил янки, подходя к двери. — До скорого, джентльмены. Пойду попытаю удачи в военной гостинице. И, скажу я вам, — добавил он, остановившись в дверях, — что, раз уж с той проклятущей посудины я ушел, мне понадобятся деньги, пока я не найду новую работенку. Сотня фунтов мне сейчас очень не повредила бы. Такие вот дела. До скорого! — повторил он и вышел из дома, оставив побледневших Арчибальда и профессора безмолвно переглядываться на пороге. Уверенность капитана ошеломила их обоих. Однако ни ученый, ни художник не могли допустить и мысли, что молодой баронет замешан в столь жестоком злодеянии.

— Прежде всего, — начал Хоуп после долгой паузы, — Рендом ничего не знал об изумрудах. Он даже не подозревал об их существовании.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги