От неловкого движения профессора полка наклонилась, и книги кучей свалились на пол. Хоуп принялся подбирать их и ставить на место. Среди книг оказалось несколько листов бумаги, испещренных записями. Браддок собрал их в пачку и уже собрался положить на полку, как вдруг застыл, вытаращив глаза.
— Ничего себе! Латынь! — профессор вгляделся в строки. — О боже! Хоуп, Хоуп, вы только взгляните! Это же манускрипт дона Педро!
— Не может быть!
Художник выпрямился и уставился на пожелтевший лист.
— Простите, что заставил вас ждать, — с этими словами в комнату вошел Рендом.
— Вы злодей! — накинулся на него Браддок. — Выходит, вы действительно виновны в преступлении!
Глава XVII
Косвенные улики
Фрэнк Рендом был так ошеломлен жестоким обвинением профессора, что застыл на пороге, словно окаменев. Но на лице его отразился не страх, а лишь изумление. Что бы ни говорил Браддок, по мнению Хоупа, выражение лица молодого баронета красноречиво говорило о его полной невиновности.
— Что вы говорите, профессор? — с искренним удивлением переспросил Рендом.
— Вы прекрасно знаете, о чем я говорю, — парировал ученый.
— Честное слово, я понятия не имею, — сказал Фрэнк, заходя в комнату и отстегивая саблю. — Я захожу в свою комнату, вижу свои книги на полу, а вы обвиняете меня в преступлении. В каком, хотел бы я знать? Возможно, вы скажете мне об этом, Хоуп?
— Господину Хоупу нет никакой необходимости говорить вам об этом. Вы и сами знаете, какое злодеяние совершили.
Баронет нахмурился.
— Я позволяю своим гостям некоторые вольности, профессор, но для человека вашего положения и вашего возраста вы не находите, что все это чересчур? — поинтересовался он с отменным достоинством. — Говорите более конкретно.
— Позвольте мне вмешаться, — заговорил Арчибальд, пытаясь успокоить профессора Браддока. — Рендом, профессор только что беседовал с капитаном «Ныряльщика» Джорджем Хирамом Харви. Он обвиняет вас в убийстве Болтона.
— Что? — отпрянул Фрэнк. Выглядел он совершенно ошеломленным.
— Подождите секундочку. Я не закончил. Капитан Харви обвиняет вас не только в убийстве, но и в краже мумии и изумрудов… Он говорит, что это вы перенесли саркофаг с мумией в сад госпожи Джашер, чтобы во всех этих преступлениях обвинили ее.
— Именно так! — закричал Джулиан, видя, что хозяин умолк под градом неожиданных нападок. — По-моему, господин Хоуп ясно изложил все обвинения в ваш адрес. Что скажете в свое оправдание?
— Оправдание? Оправдание?! — с негодованием взорвался Рендом, вновь обретя дар речи. — Нет у меня никаких оправданий!
— Ага! Значит, вы подтверждаете свою вину?
— Я ничего не подтверждаю. Это обвинение слишком нелепо для того, чтобы подтверждать его или опровергать. Неужели вы действительно думаете, что я мог совершить такое? — Фрэнк посмотрел на Браддока, а потом на Арчибальда.
— Не я, — быстро объявил молодой художник. — Уверен, что это какая-то ошибка.
— Спасибо… А что скажете вы, профессор?
Браддок, разволновавшись, вновь зашагал по комнате из угла в угол.
— Не знаю, что и думать, — наконец, сказал он. — Харви говорил так убедительно…
— Вот как? — сухо ответил Рендом и, подойдя к двери, провернул ключ в замке. — В таком случае это я вынужден требовать объяснений. И никто не покинет эту комнату, пока я их не получу. Каковы же ваши доказательства?
— Вот вам доказательство! — взвился Браддок, бросая документ на столик. — Откуда вы это взяли?
Баронет с удивлением взял пожелтевшую бумагу.
— Впервые вижу, — проговорил он слегка озадаченно. — Что это?
— Это — копия манускрипта, о котором говорил дон Педро. Того самого, где сказано о двух изумрудах, с которыми был захоронен Инка Касас!
— Вот как, — через мгновение кивнул Рендом. — И вы утверждаете, что из этого документа я узнал об изумрудах, ради которых и убил Болтона?
— Простите меня, — произнес профессор с наигранной вежливостью. — Но капитан Харви говорит, что это именно вы убили моего бедного помощника, а то, что мы нашли копию манускрипта здесь, доказывает, что вы знали о драгоценных камнях. Я не говорю ничего. Но я жду, чтобы вы сами рассказали нам, что к чему.
— Это очень мило с вашей стороны, — с нескрываемой иронией в голосе ответил сэр Фрэнк. — Выходит, я попал в переплет. Теперь, как я понимаю, мне нужно ожидать судебного преследования. — И он снова по очереди посмотрел на своих гостей.
Арчи крепко сжал руку баронета.
— Мой дорогой друг, я не верю ни единому слову, — решительно объявил он.
— В таком случае где-то здесь должна быть ошибка, — спокойно продолжал Рендом. — Садитесь, профессор. Кажется, вы настроены против меня.
— Пока что я не услышал от вас ни слова оправдания, — упрямо сказал старик.
— Я не могу оправдываться, не выслушав, на основании чего вы меня обвиняете. Продолжайте. Я жду. — Фрэнк опустился на стул и замер, глядя своему обвинителю в глаза.
— Где вы взяли этот документ? — резко спросил Браддок.
— Я впервые его вижу.
— Но он лежал среди ваших книг.
— Не знаю, как он там оказался. Вы искали именно его?