Ах, дурочка, кривляка, пустомеля,Мадама Фрикандо! Боюсь тебя,Подумаешь? Тебя я угощалаИ молоком, и шлепками, а нынчеСмущаться стану? Я сюда пришлаНе для богатства твоего – любовьМеня влекла; забыв, с каким позоромТы бросила меня, я не моглаСдержать восторга и, едва узнав,Что здесь ты и богата, прибежалаПорадоваться счастью твоему,А не из себялюбия, ей-богу!Но я тебя люблю… вот видишь… то есть…Да черт с ним, с себялюбием… Ну, словом,Хочу тебя поцеловать, – и только.Как ты мне нравишься! Как хороша тыВ таком наряде! Бог тебя храни.Дай мне поцеловать тебя, дай скушать.
(Хочет ее порывисто обнять.)
Барбарина
(отталкивая ее)
О небеса, что это за развязность?Эй, слуги!
Входит слуга
. Ротозеи! ПринестиСюда кошель с червонцами, вот этойЕго отдать и выгнать.
Слуга уходит с поклоном.
Смеральдина
Барбарина,Ты шутишь, так ведь? Ты не нанесешь мнеТакого оскорбленья. Ты не станешьПодозревать, давно и близко знаяМеня и зная все мои поступки,Что движет мной корысть, что я пришлаНе из любви к двум существам, которыхВскормила кровью собственной, которымБыла как мать, которых я любила.
Входит слуга
с кошельком.
Барбарина
(насмешливо)
Возьми, возьми кошель. Твою любовь,Я знаю, это золото притушит.Теперь оценены твои заслуги.Ступай и впредь не смей ко мне являться.Меня тошнит от твоего лица.
Смеральдина
(в сторону)
Что слышу я! И все ж уйти не в силах!
(Громко.)
Ты шутишь, Барбарина; ты не станешьТак прогонять из дома твоегоТу, что с любовью восемнадцать летТебя в своем кормила, что невиннаВ твоем изгнании, что только слезыИ знала после твоего ухода.
(Плачет.)
Барбарина
(в сторону)
Она меня и трогает и душуТерзает, не привыкшую к печали.
(Громко.)
Вот деньги, Смеральдина. Уходи.Твое присутствие, твой разговор,Развязная повадка – мне противны.Слуга, убрать ее отсюда прочьХоть силой, отвести в ее лачугу,Отдать ей кошелек и там оставить.