Читаем Зеленая ветвь полностью

Полковник сразу же предложил военную помощь в случае нападения войск султана: он готов для безопасности освобожденного города оставить здесь некоторое количество солдат. Тогда Райкос сказал, что располагает достаточными силами, чтобы отбить любое нападение, любого врага, русская армия пошла в наступление, и султану надо спасать свои орды от окончательного разгрома, поэтому вряд ли у него появится желание вести здесь активные действия.

Робинсон захохотал деревянным смехом. Словно по команде, захохотали и сопровождающие его офицеры. Райкос понял, что полковник пытается скрыть свое раздражение, а, с другой стороны, желает оказать на него нажим.

— Вы рассмешили меня, губернатор. Британия настолько могущественна, что может в любой момент продиктовать свою волю России.

— А знаете ли вы, что такое русская армия? Когда Англия дрожала перед Наполеоном, именно русская армия нанесла поражение французу.

— Не русская армия, а русский мороз.

— Неправда. В год победы над Наполеоном стояла теплая зима.

— Наполеона разбили англичане под Ватерлоо. Наш великий Веллингтон.

— Веллингтон разбил остатки Наполеона, когда его армия уже не представляла былой мощи…

Лицо Робинсона покрылось багровыми пятнами, его круглые бесцветные глаза потемнели. Но, спохватившись, он снова рассмеялся, на сей раз тихо, вкрадчиво.

— Конечно, свойства русской армии вам, губернатору, известны лучше. Ведь вы русский офицер. Однако неплохо говорите по-английски. Почти без акцента.

Робинсон откинулся на спинку кресла, словно хотел полюбоваться произведенным эффектом.

То, что английский полковник каким-то образом проведал о его национальности, было для Райкоса неожиданностью. Хорошо же работают английские лазутчики!

— Это не имеет никакого отношения к делу. Я воюю за свободу Греции.

— О, я хорошо знаю, что некоторые русские офицеры любят свободу, знаю и то, что ваш царь не очень-то жалует ее. Недавно за эту любовь он даже сослал группу своих офицеров в Сибирь. Я читал в британских газетах. Лучше бы вы, сэр, воевали за свободу у себя дома, — ведь у вас в стране рабство.

Райкосу стало ясно, чего хочет от него полковник и зачем он пожаловал сюда.

«Сей негодяй ни больше, ни меньше решил напугать меня доносом в Россию, стремится завербовать меня своим агентом. Он, видимо, хочет шантажировать меня. Нет! Этому не бывать. Не на того напал».

Райкосу раскрылась цель визита полковника. Теперь нужно показать ему, что он не боится шантажа.

9

ТРУСЛИВЫЙ ГОСТЬ

Райкос уже знал, что делать. Он сказал с безразличным видом:

— Не кажется ли вам, сэр, что мы несколько отклонились от деловой темы нашей беседы?

Робинсон замялся.

— Вы молодец, господин губернатор… Честное слово, молодец. Давайте говорить откровенно. Значит, воюете за свободу… Кому же вы служите? Республике? Правительству? Президенту Каподистрии? Но скоро ни республиканского правительства, ни президента не будет. Это случится очень скоро. Ибо республиканское правительство Греции не устраивает ни его величество короля Англии, ни русского царя, ни австрийского императора. Так вот: республику заменят королевством, а президента, — естественно, королем. Тогда Греция сможет хотя бы платить жалование своим офицерам. Скажите, губернатор: а вам платит жалование республика, которой вы служите?

— Это не имеет значения! — резко ответил Райкос. Этот англичанин выбивал у него из-под ног почву.

— А я знаю, что республика не платит вам ни цента. Потому, что у нее казна пуста. Ваш президент просит взаймы денег у великих держав, а они ему не дают и никогда не дадут. И ваша высокая губернаторская должность блеф, уважаемый мистер Райкос, или правильнее Райкоф. Ваше настоящее имя Райкоф, — не так ли?

— Вы рассказываете интересные вещи, полковник. Очень интересные. Однако располагаете очень устаревшими сведениями… Видимо, их дали вам люди, ненавидящие нашу республику, люди, малосведущие о действительном положении. Кстати, мне правительство аккуратно выплачивает жалование. И касса республики отнюдь не пуста. Недавно мы закупили большую партию оружия английского производства.

Райкос попросил Игнатия пригласить в кабинет нескольких конвойных солдат, дежуривших в приемной.

Солдаты вошли. Райкос взял у одного из них ружье и протянул полковнику:

— Новейшего образца. Вот, поглядите, на казенной части фирменное клеймо «Манчестер».

Полковник внимательно осмотрел ружье и передал его своему офицеру. Англичане поочередно рассматривали новенькое ружье, после чего Райкос вернул его солдату, и тот в сопровождении товарищей покинул кабинет.

Слова губернатора несколько поубавили гонор полковника, он избрал другую тактику. Робинсон вдруг стал уговаривать Райкоса.

— Все равно, мистер Райкоф, согласитесь, что ваша республика призрак. Скоро ее не станет.

— Помилуйте, сэр! Как же не станет — ведь мы процветаем! Возьмите, например, этот город. Сейчас он залечивает раны, нанесенные ему султанскими насильниками, вступает на путь благоденствия…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза