— Не говорите мне этого… Хорошо, конечно, что вы так ревностно защищаете свое призрачное государство и верны ему. У вас английский характер. Но что же будет, когда не станет вашей республики, — вы подумали об этом? Вряд ли король захочет оставить губернатором республиканца. И вряд ли русский царь, который ненавидит республику, походатайствует за вас. Вы будете нуждаться в покровительстве и поддержке. Их-то и может оказать правительство его величества короля Британии. Мое правительство, сэр, отличается хорошей памятью и за услуги, оказанные ему, щедро платит.
— Что вы говорите, полковник! Вы мне предлагаете…
— На них не обращайте внимания, — Робинсон показал глазами на своих офицеров. Он воспринял слова Райкоса по-своему. — Я их научил держать язык за зубами. Они не болтливы и отлично вышколены. И греков тоже можете не бояться. Турки недаром зовут их скотом — райя. — Он покосился на сидящего в кресле напротив Игнатия Варвациса, смуглое лицо которого побледнело от обиды. Райкос, чувствуя, что он может не сдержаться и, в свою очередь, оскорбить распоясавшегося англичанина, незаметно под столом наступил ему на ногу.
— Грекам нужен король, — продолжал Робинсон, — нужен твердый правитель. Они за столетия привыкли к гнету пашей и превратились в рабов. На Ионических островах мы научились обращаться с ними так, как они того заслуживают. Начинают вольничать — мы их сечем, а наиболее дерзких вешаем. И у нас царит порядок. У нас во всем порядок. Будете нам верно служить, и у вас появится счет в банке. Если вы так любите свободу — можете переехать в Англию. У нас цивилизованная страна, это не Россия. У нас настоящая свобода, о ней можно болтать даже в парламенте…
Речь полковника прервало появление в кабинете Пепо, который, отсалютовав Райкосу, попросил его выйти по очень важному делу.
— Позже, капитан. Я занят беседой с гостями, — ответил, как было условлено, Райкос.
— Очень срочное известие, господин губернатор, — настаивал Пепо.
— Черт возьми, как некстати, — поморщился Райкос, но все же встал, извинился перед гостями и вышел вслед за Пепо из кабинета.
Пепо и солдаты конвоя, слышавшие в приемной разглагольствования Робинсона, едва сдерживали свое негодование. Они готовы были пустить в ход оружие, чтобы отомстить обидчику.
— Я пристрелю этого палача, который хвастается тем, как расправляется с моим народом! — сказал Пепо, сжимая рукоятку пистолета.
— Не горячись… — успокоил его Райкос. — Очень хорошо, что он распустил язык и выболтал важные сведения — против нашей республики зреет заговор. Нужно проявить выдержку.
Он пожал руку начальнику охраны и вернулся в кабинет. Негодование и омерзение, которые он испытывал к Робинсону, нашли выход в мрачном выражении его лица.
Это не ускользнуло от внимания полковника.
— Что случилось? Вы получили тревожное известие? Может, турки взяли Навпали и убили президента? — с деланным участием спросил полковник.
Райкос не ответил.
— Да говорите же, что случилось! Может, я смогу вам помочь? допытывался Робинсон.
— У вас на корвете есть врач? — вместо ответа спросил Райкос.
— Врач? Зачем он вам? — блеснули юркие глазки полковника.
— Так есть у вас врач или нет?
— Врача нет, но есть опытный цирюльник. Но зачем он вам?
— Скажу только при условии, что вы никому ни слова. Я боюсь паники. Понимаете: боюсь паники!
— Да говорите же, черт побери, в чем дело! — нетерпеливо вскричал полковник.
— Только после того, как вы дадите мне слово…
— Даю, черт возьми!
— Только никому! Слышите: никому! В городе чума. Несколько человек умерло, более десятка больных… Но я надеюсь, что все обойдется… Может быть, обойдется…
Райкос даже не мог предположить, какое действие окажут на полковника его слова. Робинсон сорвался с места, словно его подбросила пружина. Лицо его от ужаса стало лиловым.
— Я приглашаю вас отужинать, — делая вид, что ничего не заметил, сказал Райкос.
— Никаких ужинов, губернатор! Разве вы не знаете, что такое чума? Единственное спасение от нее — бегство.
— Вы так испугались, полковник? — не удержался от иронии Райкос. Трусость всегда вызывала у него презрение.
— Не говорите глупости… Я не испугался. Просто не имею права рисковать вверенными мне солдатами и моряками корвета… Не имею права! И он крикнул, обращаясь к офицерам, которые, ничего не понимая, удивленно таращили на него глаза: — За мной! Без промедления. За мной!
Робинсон бросился к выходу.
Покатываясь от смеха, Райкос, Варвацис и Пепо вышли на балкон и направили свои подзорные трубы в сторону кораблей. Варвацис отыскал огни своей саколевы, и уже потом, ориентируясь по ним, — английский корвет. Не прошло и часа, как огни военного судна двинулись по черному блестящему бархату ночного залива.
— Англичане бегут! — рассмеялся Райкос. — Все-таки полковник оказался жалким трусом… А нам удалось без стрельбы выпроводить непрошеных гостей.
Все трое следили за корветом, пока его огни не растворились в темноте моря. Затем перешли в гостиную, где их ожидал праздничный ужин.
10
ПРОВОДЫ