Читаем Земля под твоими ногами (СИ) полностью

Шерлок улыбнулся, и на мгновение Джон почувствовал, будто бы все стало как прежде: они широко улыбаются друг другу посреди окружающего их безумного мира, точно так же как в их самый первый совместный вечер. Вдруг хлопнула дверь, и в нее вошли девочка и мама, отчитывающая ее за какой-то проступок. Шерлок вздрогнул и выронил ложку.

- Упс, - сказал Джон, поймав ложку на полпути к полу.

- Отличная реакция, - сказал ему Шерлок. Он снова побелел и напрягся, ему удалось говорить нормально. И Джон просто пожал плечами, возвращая Шерлоку пойманный столовый прибор.

- Так, и что это за стихотворение, которое ты намерен использовать? - напомнил он о теме разговора, и Шерлок с явным облегчением продолжил с того места, где был прерван.

Джон слушал, время от времени что-то потихоньку жевал, иногда задавал, как он надеялся, не совсем дурацкие вопросы, подливал им обоим чай, и искренне удивился, когда обнаружил, что их чайник опустел, и прошло почти два часа.

– Не забудь позаботиться о том, чтобы кто-нибудь из счастливых родителей прислал тебе запись исполнения, - заметил он. Шерлок нахмурился.

– Ни за что. А вдруг они плохо споют? – Он слизнул джем с ложки и засунул бумаги назад в сумку. Когда он выпрямился, его лицо было серьезным. – Я должен был сказать это раньше. Я очень сожалею. По поводу твоей потери – жены и дочери.

Значит, Майкрофт ему сказал. Джон кивнул.

– Спасибо.

- Я рад… - поколебавшись, сказал Шерлок, глядя в сторону, - Я рад, что ты не поехал с ними. Я имею в виду - в той самой машине.

Джон совершенно точно знал, что тот на самом деле имел в виду.

- У меня была причина остаться.

Шерлок посмотрел куда-то вниз. Уголки рта опустились.

– Сейчас уже причины нет.

Когда Джон представлял себе этот разговор до возвращения Шерлока - а он представлял, тысячу раз представлял долгими одинокими ночами – то всегда думал, что в этот момент будет держать Шерлока за руку, а вот сейчас не решился.

Он заколебался в поисках правильного ответа, а Шерлок продолжил все с той же грустной улыбкой:

– Мне очень жаль. Я понимаю, что это совсем не то, что ты себе представлял, когда…

- Нет, - ответил Джон, негромко, но очень резко. – Нет. Никогда не извиняйся за то, что с тобой случилось. Не передо мной.

Шерлок не поднял на него глаз. Он будто пытался что-то высмотреть на полу, и выглядел при этом таким беззащитным, с трогательной морщинкой между бровей. Джон почувствовал, как к горлу подступил ком, и, после секундного размышления, очень осторожно протянул руку туда, где на столе лежала ладонь Шерлока, но не дотронулся до нее. Шерлок сначала долго на него смотрел, потом шумно сглотнул и кивнул. Джон, стараясь сильно не нажимать, положил свою широкую ладонь на длинные узкие пальцы Шерлока. Рука Шерлока была очень холодной и мелко дрожала под ладонью Джона, но быстро согрелась, и через некоторое время Шерлок перевернул ее, и их ладони соединились.

Они просидели так довольно долго, Шерлок – опустив голову, не отрываясь, глядя на их руки. Джону казалось, что он накрыл ладонью бабочку. Он сидел, не двигаясь, и практически не осмеливался дышать. Шерлок вздохнул, и, подняв голову, посмотрел на Джона, в этот раз прямо в глаза.

– Я не знаю, когда смогу вернуться назад, - произнес он.

Джон вскинул голову, чтобы продемонстрировать Шерлоку, что это его не беспокоит.

– Тогда я перееду сюда.

Шерлок слегка заулыбался, и Джон робко сжал его ладонь. Шерлок ответил на это легкое рукопожатие, а затем осторожно убрал руку.

- Спасибо тебе, за то, что приехал.

- Я хотел приехать, – ответил Джон. Он сделал глубокий вдох, и выпалил скороговоркой: - Я могу увидеть тебя снова?

Со стороны можно было подумать, что Шерлок никак на это не отреагировал, но Джон увидел, как засветились его глаза.

– Я согласен, - несколько официально ответил он.

- Через неделю?

- Если тебе подходит.

- Это было бы… отлично. Просто отлично, – Джон почувствовал, что снова улыбается от уха до уха. Боже, он был совершенно безнадежен. Этот обмен фразами был таким чинным и официальным, и при этом фантастически прекрасным, и… - Вот черт, мне нужно идти. На автобус пора.

- Да, - тот, старый Шерлок уже несся бы в сторону двери, как сияющий движущийся луч – или вообще бы проигнорировал слова Джона, весь погруженный в работу – а этот новый Шерлок сидел неподвижно, жадно следя за Джоном глазами, будто стараясь не упустить ни единого мгновения.

Комментарий к Часть 2

1 - Afternoon tea – традиционная британская трапеза, обычно включающая в себя чай, маленькие сэндвичи, сконы со сливками и джемом, а также другую сладкую выпечку.

2 - Это еще называется ретрит (retreat center)

========== Часть 3 ==========

Ноябрь.

Судя по изумленным взглядам окружающих, Джон, похоже, всю неделю проходил, лучезарно улыбаясь.

- Ну что ж, я рад, что встреча прошла хорошо, - Майкрофту наконец удалось прервать Джона, который тараторил без умолку уже минут десять. На этой неделе была очередь Майкрофта выбирать место встречи, поэтому ужинали они в ресторане, и тот смаковал «весьма неплохое Sancerre», пока Джон рассказывал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия