Читаем Земля живых полностью

– Газ. Он как-то там на мозг действует, и начинаешь тормозить. На нас какой-то пробник распылили, чтобы проверить. Это все херня была: продышишься – и прошло. А настоящий «Ленивец», который на улице выгрузили, это уже серьезно. Я слышал, что если его распылить, то он в мозгах какие-то изменения вызывает необратимые. Только антидот поможет.

– А этот со шрамами и лысый старик кто такие?

– Со шрамами – это из козырных клещей, дает всем лещей, часто играет роль самого главного на камеры. Он всей этой операцией с газом руководит. Лысый – профессор, угрюмый агрессор, до войны какой-то крупной лабораторией в Питере руководил. Он «Ленивца» и придумал…

Они уже спустились на первый этаж и рванули к дверям, но Витамин вдруг остановился.

– Ты чего? – оглянулся Рифмобол.

– Слушай, они сказали, что газ уже на один из городов распылили. На какой?

– Я не знаю.

– На какой?! – Витамин угрожающе двинулся на Рифмобола.

– Успокойся! Я не знаю. Я всего лишь стукачом был у клещей… как они думали. Мне никто подробности не сообщал.

Витамин шумно выдохнул.

– Бляха, Витамин, не время сейчас. Пошли быстрее.

Рифмобол повернулся и быстро зашагал к выходу. Витамин немного постоял, но затем поплелся за ним.

* * *

Громыхнуло так, что запищало в ушах, как бы он их ни пытался заткнуть. Мимо закутка в стене ТЦ, куда они спрятались с Рифмоболом, полетели земля и целый дождь черных осколков, оставшихся от контейнеров.

Рифмобол выглянул.

– Отлично, все взорвалось, по миру разнеслось, – довольный собой, сказал он.

– Оно не это… не заразно хоть? – засомневался Витамин.

– Если не активировать, не должно. Там какой-то хитрый меха…

Раздался хлопок, потом еще один и еще.

– Ай, блин… – стиснув зубы, прорычал Рифмобол.

Он упал на землю и спиной вперед отполз в закуток, прижался к стене. Ладонью держался за плечо, по пальцам текла кровь.

– Не успели…

Клещи палили по ним. Витамин прижался к стене у края закутка. Резко высунулся, сделал несколько выстрелов в ответ, спрятался назад.

– Брось. Тут без шансов.

– Нет! – пропыхтел Витамин. – Этим тварям не сдамся. Я им так просто жену и сына не отдам.

Рифмобол, морщась от боли, стянул рюкзак и в очередной раз стал в нем рыться. Витамин продолжал отчаянно отстреливаться.

– Эй, Витамин. Лезь туда.

Рифмобол показал на лестницу, перекладины которой уходили вверх, к самой крыше ТЦ.

– Попробуй через крышу уйти как-нибудь. Я их задержу.

Витамин посмотрел на Рифмобола, тот выкладывал из рюкзака гранаты.

– Да ты чего, Рифмобол? Тебе всего лишь плечо пробили.

– Да ни хрена, рука уже немеет. По лестнице не смогу подняться. Только балластом буду.

Витамин застыл в нерешительности, но взорвавшаяся совсем рядом граната оживила его.

– Давай, – подгонял Рифмобол, – нечего стоять, сиськи мять.

Витамин оглянулся на коридор, усыпанный черными осколками. Показалось, кто-то знакомый машет ему издалека, держит в руках маленький сверток, зовет к себе…

Прикусил губу, прогнал наваждение.

– Ладно. Я полез.

– Если выберешься, – Рифмобол запнулся, – сына в мою честь назови.

Витамин подошел к лестнице и, не оборачиваясь, спросил:

– Тебя хоть как зовут-то? Я уже и забыл.

– Сергей меня зовут. Сега… Мега… Драйв.

Витамин улыбнулся.

– Давай, Сергей Викторович! Не подведи!

И, не оглядываясь на растерянного Рифмобола, полез наверх. Слова «наху… …ди» потонули в грохоте выстрелов и криках боли. Стреляли рядом с ним, стреляли по нему. Одна пуля чуть-чуть разминулась с его головой, другая угодила в рюкзак, третья царапнула по ноге. Последняя таки достигла цели, ужалила в плечо…

Он свалился рядом с люком, с трудом отдышался. Ощупал руку, испачкался в крови. Как мог, перевязал рану бинтом из индивидуальной аптечки, забыв про все возможные осторожности.

Удивительно, как быстро здесь темнело… казалось, только наступило утро, все были живы, а ему снились Юлька и сын. И вот опять солнце пряталось за спинами бетонных стражей, ветер приносил противные кислые запахи, от которых чесалось в носу и слезились глаза…

Он моментально среагировал, когда в люке появилась голова в маске. Бросил обломок кирпича, затем выхватил пистолет и, когда голова появилась второй раз, выстрелил. Не промахнулся.

На секунду внизу все затихло, будто клещи затаились. Ничего, сейчас обмозгуют ситуацию и полезут снова. Прыгнуть, что ли, с крыши? Лучше разбиться о трубы, чем попасть в плен клещам. Говорят, они всю кровь выпускают из людей, а потом в опытах ее используют…

Послышался стрекот, едва различимый среди ветра. Витамин повертел головой, различил в небе несколько точек. Клещи?

Нет, свои. Родные вертушечки, издалека похожие на неповоротливых бегемотов с пропеллером. Витамин застонал, скорее от радости, чем от боли. Забыл про клещей, про «Ленивца», про мертвых товарищей.

Нащупал в рюкзаке сверток с телефоном, достал. Казалось, аппарат включался целую вечность. Еще одна вечность ушла, чтобы поймать сигнал.

Позвонить, рассказать, как он спас себя, ее, целый город, целый мир…

– Алло? – голос Юльки едва слышно из-за вертушек.

Первые высадившиеся уже открыли огонь по клещам.

– Я спас всех, – только и хватило сил на эти слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги