Читаем Земное притяжение любви. Сборник полностью

Так будем же чести достойны

И памяти верных сынов—

Корнилов, Макаров, Истомин

И первый герой Ушаков!

На Балтике, Севере, Юге

И там, где шумит океан,

Несут свою вахту не юнги,

Гвардейцы и их капитан.

В походе матросы, как прежде

Ракеты у них начеку.

С любовью и светлой надеждой

Отчизну они берегут.

Зовет их морская стихия,

Лазурной волною блестя.

И реет над новой Россией

Андреевский гордый стяг.

Пусть крепнет,

Пусть славится

Гордый наш флот —

Великой России

Надежный оплот!


Петр Великий


Средь моря бурного эпох

Да не сокроет время личность.

Благословил всевышний Бог

Петра на подвиг и величие.

Во всем Романов преуспел,

Россию возрождая свято,

Как мастер корабельных дел

И как великий император.

В Европу и на Юг пробил

Своей рукой могучей окна,

Не пожалел ни живота, ни сил,

Чтоб слава русская не блекла.

А шведам грозным дал огня,

Их щедро угостив картечью.

И флаг Андреевский поднял

На рейде, в бухте старой Керчи.

Геройский путь свершив сполна,

В звезду России верил свято.

Разбилась ни одна волна

О крепость русского фрегата.

Великий Петр – отец полков!

Державный муж, создатель флота!

О, сколько б не прошло веков,

Он – гордость, доблесть, честь народа!


Гений поэзии


Его пленили берега Тавриды,

Простор морей ветрам открытый.

Очаровала крымская земля,

В стихах, поэмах серебром звеня.

Поэта принял нежно, как собрата,

Древний Корчев – город Митридата.

Лазурным блеском встретила волна,

Его душе приятная сполна.

Для нас он символ дорогой Отчизны,

Высокой славы, доблести и жизни!

Наш голос тверд и наш порыв неистов:

Храним родник поэзии сей чистый!

Уйдут враги бесславно и бесследно,

Лишь гений и поэзия бессмертны!

Он – гражданин Отечества и мира.

И нет прекрасней на земле кумира.

Он – кладезь знаний, зеркало столетий,

Нам, как маяк, через эпохи светит.

Пред ним опять свободная стихия

И матушка – великая Россия.

Вновь над проливом светится звезда.

Бессмертный Пушкин смотрит сквозь века.

Великий Пушкин с нами навсегда!


Город мужества


Будет в памяти нашей долго,

Как единой Отчизны набат,

Символ битвы великой на Волге

Город мужества – Сталинград!

Сталинградцы – сестры и братья!

Не померкнут подвиг и честь.

Почитает светло их и свято

Легендарная славная Керчь.

Побратимы – друзья дорогие!

Для сердец нет границ и преград.

Пусть знамена плывут боевые

Над тобой, родной Сталинград.

Пусть сверкают звезды салюта.

Мы – едины, сильны в строю.

Никогда и нигде не забудем

Тех героев, что пали в бою.

Мир бесценный зорко и твердо

Будет Родина-мать беречь.

Отдает Сталинграду гордо

Свои почести стойкая Керчь.

Сохраним же в памяти долго

И сражения, и парад.

Пусть сияет в веках над Волгой

Город мужества – Сталинград!


Симферополь


Белый, солнечный город,

На просторе ветрил.

Симферополь наш молод

И по-доброму мил.

А в груди его звонкой

Серебрится Салгир.

Он в узорной оправе

Нам поведает вновь

И о нынешней славе,

И о славе былой.

Что взошла над веками

В ратном, мирном труде,

Значит, будет с годами

Город наш молодеть.

Два столетья промчались,

Грозы, весны вместив,

Но встаешь величаво

В новых стройках красив.

Блещут крымские зори,

Как широк их разлив.

В этом синем просторе

Слышен нежный мотив.

Полыхает, как знамя,

Утро нового дня,

Украшают делами

Люди снова тебя.

Как корабль чудесный,

Ты плывешь через степь.

Значит новые песни

Будут в сердце звенеть.

Белый, солнечный город

На просторе ветрил.

Симферополь наш молод

И по-доброму мил

И поет о нем нежно

Серебристый Салгир.


Строитель


Он под ветром и под дождем

С мастерком в руках неизменно,

Строит весело белый дом,

Как поэты творят поэмы.

И с сияющей высоты

Смотрят башенных кранов стрелы.

В очертаньях своих простых

Возвышаются строго стены.

А строитель, он, как всегда,

Зорким взглядом свой труд оценит,

Чтоб слилась труда красота

С сердца радостным вдохновеньем.

И под славным его трудом

Зазвучит торжественно камень.

Станет музыкой белый дом

На земле под семью ветрами.


Королева мастерка


В запыленных куртках, в комбинезонах,

С озорными искрами в глазах,

Я встречал их, девушек влюбленных

В белый город на семи ветрах.

Пусть тогда он был еще в тумане,

Как корабль, идущий к берегам.

Но покорно стены вырастали,

Молодым покорные рукам.

Я ее увидел не случайно

В голубом мерцании опор.

Как зовут? Наташа или Таня?

Не могу припомнить до сих пор.

Под косынкой золотые пряди.

До такой, попробуй, дотянись.

Тонет небо у нее во взгляде,

Солнца струны на руках сплелись.

Я люблю настойчивых и смелых,

Тех, что сами утверждают жизнь.

И возводят зданий строгих стены,

С высоты оглядывая высь.

Весь простор открыт им, а не дверца,

И строенья новые ясны.

Мастерок в руке – подобье сердца,

А в глазах сияние весны.

Потому завидую украдкой

Королевам милым мастерка.

Мне стихи творить бы так, чтоб кладка

Слов была надежна и крепка.


Крановщица


Над заводом, металлом грохочущим,

Там, где рядышком солнце плывет,

Крановщица – девчонка рабочая,

Кран огромный по рельсам ведет.

Он послушен движению верному

Ее чутких в царапинах рук.

И она, улыбаясь, наверное,

Слышит в грохоте музыки звук.

Ловит гимны рабочей симфонии,

Одержимая сутью труда.

А с земли командами бодрыми

«Майна», «Вира» звучат всегда.

Ей к лицу спецовка обычная,

Поясок, обнимающий стан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия