Сильвия глубокомысленно улыбалась и смотрела на меня — ее глаза отливали темно-красным, радужка была огромной, больше, чем у человека. Мне казалось, что из-под верхней губы проступают мелкие, острые зубки, но стоило моргнуть — и наваждение исчезло. Черты ее лица сейчас были не такими, как обычно, они словно вытянулись, стали тоньше и выглядели хищными и злыми. Нечеловеческими. Кончики ушей были острыми — но не как у Лин и прочих эльфов, не аккуратно заостренными и издалека казавшимися вполне человеческими, а длинными, похожими на свернувшиеся от жары листья. Само платье Сильвии было словно бы сотканным из теней — и когда она двигалась, ткань тянулась за ней туманом и шлейфом из сухих листьев.
— Сильвия, — вежливо кивнул Кондор.
— Милорд, — так же вежливо кивнула она, улыбнувшись чуть шире.
Острые зубки мне не примерещились.
— Но… Что? Как? — выдавила я, наблюдая, как Сильвия грациозно проходит мимо нас и с видом королевы садится в кресло. Она положила руки на колени — пальцы были чуть узловатыми, похожими на тонкие веточки. На полу осталась пара сухих листьев, рассыпавшихся в пыль.
Маг сжал мою руку чуть сильнее:
— Не бойся. Страж скорее уничтожит меня, чем причинит вред своей госпоже.
— А-а-а… — попыталась я задать вопрос, когда Кондор усаживал меня в кресло. Я бы справилась и сама, но мой Хранитель и опекун, кажется, решил, что не хочет отпускать моей руки — он даже сел рядом, прямо на пол, скрестив ноги и выпрямив спину. В какой-то степени я была сейчас ему благодарна и за руку держалась крепко, как держалась бы, если бы вдруг ослепла.
Кажется, в распущенных волосах Сильвии, кроме мелких листочков, виднелись аккуратные рожки, как у олененка. Когда пряди вдруг сами по себе стали собираться в прическу, которую я привыкла видеть, рожки исчезли, то ли оплетенные волосами, то ли скрытые мороком. Я вздрогнула.
Кондор шикнул на меня.
— Лесная дева, — сказал он в сторону Сильвии. Та оскалилась, демонстрируя уже человеческие зубы. — Древнее заклятие привязало ее к этим стенам, замкнув на преданность посланницам Богини, и я не знаю, у кого здесь власти больше, у меня или у нее…
— И чья преданность и верность сильнее, милорд, — Сильвия стала собой — привычной мне женщиной, человеком на вид. — Моя преданность леди безгранична, в отличие от вашей, и, как вы видите, это стало орудием, направленным против меня.
— Твоей вины здесь нет.
— Я знаю. Если здесь и есть чья-то вина, то лишь ваша, милорд, потому что хоть мы с вами служим одной цели, но я безвольна, и лишь воля леди есть закон для меня, — она посмотрела мне в глаза и почтительно кивнула.
— Свою вину я признал, — фыркнул он, кажется, немного уязвленно. — Но звал тебя совсем не ради очередного спора о компетенциях. Мне нужно знать, кто был с той стороны, Сильвия.
Она посмотрела на мага, чуть шире распахнув глаза, и ответила не сразу.
— А кто гуляет в эту ночь, осматривая свои владения, милорд? Кому подвластны ледники на горных вершинах и тьма озер, скованных льдом, и снег, укутавший равнины, и зимние созвездия? Вы сами знаете ответ, милорд, и если сомневаетесь в его правильности, то это лишь страх перед истиной, потому что истина…
— …потому что рядом с этой истиной милорд лишь человек на вершине горы, жалкий и беспомощный перед величием этого мира и его истинных хозяев, — раздалось из-под шкафа. Я обернулась в ту сторону и заметила лишь отблеск кошачьих глаз.
— Гребаные фэйри, — устало сказал маг, отпуская мою руку.
Из-под шкафа хихикнуло. Сильвия улыбнулась лишь уголками губ.
Я рассеянно моргнула и решила подать голос.
— П-подождите! — невнятно просипела я. — Я, кажется, ничего не понимаю.
Внимание всех сосредоточилось на мне. Даже кот вылез на свет, грациозно зевнул, продемонстрировав внушительные клыки, и замер посреди комнаты пушистым изваянием. Я моргнула в его сторону, стараясь привыкнуть к тому, что эта тварь — явно не просто кот — вообще существует во вселенной. И в этой комнате.
Сильвия продолжала мирно улыбаться, хотя взгляд ее при этом был сосредоточенным и серьезным.
— Ф-фэйри, — сказала я, моргнув еще раз. — Почему ты мне не сказал, что моя… гм… камеристка — фэйри?
— А что бы это поменяло, кроме того, что ты совершенно точно испугалась бы? — Кондор посмотрел на меня, скептически изогнув бровь. Говорил он с неохотой, явно недовольный тем, что я вмешалась в его допрос. — По нашей договоренности, Сильвия не проявляет свою суть, потому что никто не знает, как поведут себя девушки. Ну, сейчас исключительный случай.
— Эм, допустим, — протянула я. Голос не слушался — то ли от стресса и испуга, то ли потому, что я, кажется, простыла и сейчас горло начало болеть. — А… кот?
Со стороны кота хихикнуло, и я могла поклясться, что на черной усатой морде появилось выражение, похожее на ехидную улыбку.
— Не кот, — подтвердил мои догадки маг, ухмыляясь не менее ехидно. — Но истинный облик примет только по моему приказу, и если ты хочешь…