— Умная девочка, — маг довольно улыбнулся. — Но дело не только в цене. Эта зараза умеет изворачиваться, и его помощь, поверь мне, может выйти тебе боком. Никогда не проси его об услугах и не принимай его подарки или предложения. Ты вроде бы достаточно осторожна, чтобы не влипать в неприятности еще больше, чем уже влипла, поэтому я надеюсь на твой здравый смысл. Поняла?
— Да, — я уверенно кивнула. — А Сильвия?
— А Сильвия — другое дело, — Кондор одним глотком допил остатки чая и снова откинулся в кресле, чуть прикрыв глаза. — Ее история очень простая, и как-нибудь тебе ее расскажут. А пока что, Мари, найди в себе силы и остатки сообразительности и подкинь мне идею хорошего, правдоподобного вранья.
— М? — я непонимающе вскинулась.
— Нужно придумать сентиментальную, глупую и крайне трагичную историю о том, как в дом Габриэля попала странная леди, без гардероба, слуг и бумаг, — он произнес это с театральным драматизмом. — Ну, чтобы почтенная тетушка Француаза поверила и прониклась сочувствием, которое, как у любой почтенной тетушки, отобьет у нее желание задавать каверзные вопросы.
— Эм, — я замялась и таки стащила со стола сладкое. Оно действительно оказалось похожим на пастилу, но чертовски приторным. Мне пришлось налить себе чая, чтобы разбавить эту липкую сладость во рту. — А вам не проще… ну, в служанки ее отправить там? Не знаю.
Не проще ли вам стереть ей память, задурить мозг, еще как-то избавиться от лишнего груза, думала я, зачем опасным опытным интриганам еще одна порция возни с безалаберной и беспомощной девчонкой, на этот раз — не защищенной никакими мнимыми божественными статусами?
Кондор тихо расхохотался.
— Эта? В служанки? О, боюсь, она быстро пойдет по другому, менее респектабельному и нравственному, но, несомненно, более выгодному пути. Мари, — маг говорил со мной, как с маленьким ребенком. — Я, конечно, не сомневаюсь, что у тебя есть повод и право считать меня безответственным идиотом. Но, знаешь ли, некоторые понятия о чести мне не чужды. Например, мне очень сложно оставить девушку в беде…
— И ты невероятно талантлив в том, чтобы таких девушек случайно находить, — напомнила я. Он усмехнулся.
— Абсолютно верно. А в том, что эта конкретная девушка попала в беду, есть и моя доля вины.
— И потому ты решил наградить этим подарком судьбы Габриэля? — я скептически приподняла одну бровь.
— Ему полезно, — фыркнул Кондор. — В конце концов, именно он ее вытащил. Мне, поверь, тебя хватает. Теперь даже более, чем хватает, — добавил он хмуро.
— Хм… Зимний вечер, хрупкая фигура на пороге дома в конце респектабельной улицы, тонкое платье на плечиках… Трагедия в глазах и потеря памяти. Леди знает толк в трогательных деталях, — Кондор сидел, закинув ногу на ногу и сцепив руки в замок перед собой. В его взгляде читался лукавый интерес вперемешку с одобрением. — Нет, все просто и хорошо, я бы перемудрил с правдоподобностью в ущерб драматизму.
— Можно предположить, что леди заблудилась или потерялась в большом городе, — подхватил Габриэль. — Приехала на праздник из пригорода, родственники не уследили. Сильное потрясение вызвало потерю памяти, возможно, всему виной была магия, под воздействие которой леди попала.
— И вы, как образец благородства, не могли пройти мимо, — добавила я. — Тем более, что она постучалась именно в вашу дверь. Воспитание не позволило вам оставить бедняжку на холоде, а чувство сострадания к попавшему в беду существу заставило пообещать вашу помощь и защиту, пока леди не обретет память и не вернется к родственникам, — я посмотрела на магов, чуть сощурившись, потому что в моей голове реплика заканчивалась закономерным "чего, как мы все понимаем, не произойдет". Габриэль продолжал задумчиво вертеть в руках… уже не футляр, а ручку, которой он делал пометки в блокноте, видимо, фиксируя наши идеи. Кондор смотрел на меня с легкой улыбкой и я бы сказала, что неуверенным он не выглядел. Недовольным тоже. Поэтому я решила воспользоваться только что завоеванным расположением:
— Можно вопрос? — и, дождавшись кивка, спросила: — Почему вы не скажете правду? Ну, что домагичились. Не афишируя, конечно, но…
Господа маги с невероятной усталостью на лицах переглянулись. Габриэль обернулся ко мне с вежливой, сдержанной улыбкой:
— Понимаете ли, леди Лидделл… То, что мы с лордом дель Эйве провернули, эмм… очень рискованно. Это, можно сказать, поручение одного важного человека, которое мы выполняли на свой страх и риск, потому что определенная часть знаний была получена… не тем путем, который подходит для научных исследований с последующей публикацией и оглаской, — его улыбка чуть скривилась, на лице появилось почти такое же выражение, как было у Кондора, когда тот говорил мне про бдительность Ковена. — Именно поэтому, кстати, я надеюсь на ваше благоразумие…
— И молчание, — Кондор сказал это таким тоном, что мне чуть не свело живот от нехороших предчувствий. — Я гарантирую и благоразумие леди, и ее молчаливость.
Леди решила прямо сейчас проявить благоразумие и промолчать.