— Знаешь, — Кондор прервал мой увлекательный рассказ о том, как я сдавала ЕГЭ пять лет назад. — Теперь я понимаю, что ты действительно дотошная. И не могу сказать, что мне это не нравится.
— Ты просто не испытал на себе всю степень моей дотошности, — скептически хмыкнула я.
— Нет, это ты не представляешь себе… — он покосился на меня и решил не заканчивать фразу. — Анна путала ваши Африку и Австралию, Мари. Понимаешь? Я из другого мира — и я их не путал.
Я отшутилась, мол, мы все не идеальные и не всеведущие, и собиралась всё-таки перевести диалог в область местной географии, а потом вернуться к другим интересующим меня вещам, но голод разрушил эти планы. Организм вспомнил, что вместо завтрака у него была небольшая истерика и немного подсолённого моими слезами чая, да и накануне его не слишком баловали — и меня вдруг слегка шатнуло от ощущения собственной невесомости. Наверное, со стороны это было бы не слишком заметно, находись рядом со мной обычный человек, а не весьма наблюдательный чародей.
— Ты чего? — Кондор затормозил и посмотрел на меня с тревогой.
— Вспомнила, что есть мне тоже нужно, — призналась я, почему-то смутившись.
— Отлично, — он поудобнее перехватил мою руку и куда-то меня целенаправленно потащил. — Леди, наконец, проголодалась. Я ждал этого последние полчаса, потому что чёртовы стеллажи с книгами меня изрядно утомили.
— И куда мы отправимся на этот раз, о, великий? — я слегка потянула его за руку, намекая, что мне сложно за ним успевать.
— Туда, где есть еда.
— Слу-у-ушай, — протянула я, когда маг чуть сбавил шаг. — Ещё один вопрос. Давно тревожит, сил нет.
— Ну?
— Кондор, откуда у вас латынь?
— Это неправильный вопрос, — маг обернулся ко мне, на его лице появилось до невозможности хитрое выражение. — Правильный: откуда у вас латынь?
Глава вторая: Allons-y!
Джейна Бронкль уже полчаса скучала в компании господина подающего надежды молодого историка. Чай в её чашке давно остыл, и Джейна с раздражением отметила, что начала обращать внимание, как шерстяные манжеты платья заставляют кожу чесаться. Это был тревожный знак.
Почти год назад она осмелилась написать Андре Форжо, автору нескольких жизнеописаний и учебника по истории Иберии, которыми Джейна зачитывалась сама и которые рьяно рекомендовала своим ученицам в качестве полезного, но в то же время увлекательного чтения. В её первом письме было столько искреннего восхищения и сдержанного юмора в суждениях о мире, признался господин Форжо, отвечая ей, что он не смог пройти мимо, хотя не в его правилах отвечать каждому из поклонников лично. Переписка велась достаточно активно и грозила перейти в нечто большее, чем полуофициальный прохладный обмен любезностями. Господин Форжо с радостью подхватил идею Джейны, когда она предложила ему дать несколько советов ее юным подопечным, продемонстрировать, так сказать, мужской взгляд на важные для девиц этого возраста вопросы. Ироничные, немного слишком рациональные взгляды Андре на жизнь, мир, искусство, людей, их чувства, нравы и чаяния пришлись по душе Джейне. И когда этот блестящий молодой литератор предложил встретиться в один из её выходных, она с радостью согласилась.
Увы, господин Форжо был исключительно прав, утверждая в одном из писем-советов, что не стоит слишком пристально всматриваться в отражение своих грёз, потому что этот путь неизбежно ведет к разочарованию.
Вот и слишком пристальный, слишком близкий взгляд на господина Форжо стал для Джейны Бронкль, младшей леди-наставницы Враньего Дола, настоящим разочарованием. Она ожидала встретить прекрасного собеседника, умного, талантливого молодого мужчину с прекрасными манерами и тонкой иронией в каждом слове (именно этой иронией лучились его письма). Перед ней сейчас сидел несколько самовлюбленный, лощёный светский красавец, одетый по последней моде. Сочетание аквамариновых глаз и пепельно-белых волос, аккуратно уложенных в продуманном беспорядке, видимо, намекающем на пылкость творческой натуры, выдавало примесь каэрийской крови. Андре был умен, обходителен и откровенно заигрывал с Джейной.
Джейна бесилась.
Андре слишком много говорил о себе и мало — об истории и искусстве. Точнее, об искусстве он говорил, но исключительно в контексте самого себя и своих менее удачливых собратьев по перу. Это никак не походило на полные утончённого восприятия пассажи из писем, в которых он рассказвал ей о посещениях известных галерей и прочих достопримечательностей во время путешествий.
Джейна скучала.