Читаем Зеркало отношений полностью

III. Понимание удовольствия и желания

Мы ищем удовольствие и хотим, чтобы все отношения базировались на нем.

Каждый человек должен понять отношения, потому что они составляют суть жизни. Мы не можем существовать без отношений некоторого вида. Вы не сможете уйти в изоляцию, построить стену вокруг самого себя, как большинство людей, потому что этот акт проживания в защищенном, безопасном, изолированном состоянии сопротивления только разводит больше беспорядка, больше проблем и страданий. Жизнь, если вы наблюдали, – это движение в действии, движение в отношениях, и они – наша большая проблема. Как жить в мире, где отношения – основа всего существования; как жить в этом мире так, чтобы отношения не стали монотонными, унылыми, чем-то, что является уродливым и повторным?

Наше мышление действительно соответствует модели удовольствия, но жизнь, очевидно, не просто удовольствие. Но мы хотим удовольствий. Это – единственное, что мы действительно ищем глубоко, внутри, тайно. Мы пытаемся получить удовольствие почти из всего, а они, если вы наблюдали, не только изолируют и путают мысли, но и создают ценности, которые являются неверными, нереальными. Таким образом, удовольствие приносит иллюзию. Мысль, которая ищет удовольствие, как и большинство из нас, не только изолирует себя, но и находится в состоянии противоречия во всех своих отношениях, являются ли они отношениями с идеями, с людьми или с собственностью. Она должна всегда быть в конфликте. Поэтому каждый должен понимать: наш поиск в жизни – это существенное требование, убеждение, поиск удовольствия.

Сейчас очень трудно понять, почему человек не должен получать удовольствие? Вы видите красивый закат, прекрасное дерево, широкую извивающуюся речку или красивое лицо, и наблюдение за всем этим доставляет огромное удовольствие, восхищение. Что не так? Мне кажется, что беспорядок и страдание начинаются тогда, когда лицо, река, облако, гора становятся памятью, и она начинает требовать непрерывность удовольствия. Мы хотим, чтобы оно повторялось. Все мы знаем это. Я получил некоторое удовольствие, или вы восхищались чем-то, и мы хотим повторения этого. Будь то удовольствие сексуального, артистического, интеллектуального или другого характера, мы хотим повторения этого – и я думаю, что здесь удовольствие начинает затмевать мысль и создавать ценности, которые являются ложными и нереальными.

Какая сущность является для понимания удовольствия, не пробует избавиться от того, что является слишком глупым? Никто не может избавиться от удовольствия. Но чтобы понимать природу и структуру удовольствия, необходима основа. Из-за того, что жизнь – только одно удовольствие, и то, чего именно хочет каждый человек, с удовольствием наступает страдание, беспорядок, иллюзии, ложные ценности, которые мы создаем, и как результат нет никакой ясности. Это – простой факт, как в психологическом отношении, так и в биологическом, мы ищем удовольствие и хотим, чтобы все отношения базировались на нем. Следовательно, когда отношения не радостны, есть противоречие, а затем начинаются конфликты, страдания, беспорядок и муки.


Париж, 3-я Публичная беседа,

23 мая 1965. Собрание сочинений,

издание XV, стр. 163–4

Удовольствие – это продолжение и развитие мысли о восприятии.

Каковы значение и смысл удовольствия, которое каждый человек ищет и преследует любой ценой? Что такое удовольствие? Существует удовольствие, полученное от приобретения имущества; удовольствие, полученное от своих способностей или таланта; удовольствие, когда вы превосходите другого человека; удовольствие от обладания огромной властью: политической, религиозной или экономической; сексуальное удовольствие; удовольствие от огромного ощущения свободы, которую дают деньги. Существуют многократные формы данного понятия. В удовольствии есть наслаждение, а затем экстаз, получение восхищения в чем-то и чувство удовлетворения. «Экстаз» существует, чтобы ощутить себя вне тела. Нет ничего для наслаждения. Кто-то – я, эго, человек – все полностью исчезло, осталось только ощущение того, что находишься снаружи. Это – экстаз. Но такой экстаз вообще ничего не делает, чтобы доставить удовольствие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!
2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!

«2012» — книга, насыщенная не только мощной энергией Архангела Задкиила, но и вибрациями реальной жизни двух современных просветленных мастеров. Женщина-оракул Кира Раа служит чистым каналом для посланий из высших миров. Мужчина-учитель Шри Рам Каа умеет понятно объяснять полученные ею идеи и архангельские практики. Вместе они владеют ключами к процессу Вознесения и к тайне 2012 года.Вспомните, для чего вы находитесь именно здесь и именно сейчас! Научитесь испытывать радость, когда весь мир находится в тревоге! Узнайте из этой книги о том, что:• Многомерное бытие — это реальность, в которой вы уже живете.• Ангелы существуют, хотят вам многое рассказать и могут научить вас творить чудеса.• Лемурия, Атлантида и космическое происхождение земного человечества — не мифы.• Есть четыре основные группы душ и вы можете найти свою «родственную душу» уже в этой жизни.

Шри Рам Каа Кира Раа , ШРИ РАМ КАА КИРА РАА Unknown

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика