Читаем Зеркало отношений полностью

То, что называют любовью, базируется на желании – желание спать с женщиной или с мужчиной, желание обладать ею, доминировать над ней, контролировать ее: «Она моя, а не твоя». Любовь в удовольствии получается во владении, в господстве? Мужчина доминирует над миром, и теперь есть женщина, борющаяся с доминированием. Что является желанием? Желание вызывает ясность? В его области страдает цветок? Если это не приносит ясность и если желание – это не область, в которой страдают красота и величие цветка, то где здесь желание? Как возникают желания? Кто-то видит красивую женщину или красивого мужчину. Возникает восприятие, наблюдение, затем контакт, потом чувство, затем это чувство принимается мыслью, которая становится образом с желанием. Вы видите красивую вазу, древнюю скульптуру красивого египтянина или грека – вы смотрите и касаетесь их. Вы видите глубину скульптуры фигуры, сидящей со скрещенными ногами и возникает чувство: «Какая изумительная вещь». И как итог – ощущение желания. «Мне жаль, что я не имею ее в моей комнате, чтобы смотреть на нее каждый день, касаться каждый день» – гордость владения такой изумительной вещью. Это есть желание: наблюдение, контакт, чувство, затем мысли с использованием этого чувства, для развития желания обладать или не обладать.

Теперь возникает трудность: поняв это, религиозные люди скажут: «Возьмите обеты безбрачия. Не смотрите на женщину. Если вы смотрите, доставляете удовольствие ей не как сестре или матери, независимо от того, как вы любите. Из-за того, что вы находитесь на службе Богу, вы должны посвятить всю свою энергию Ему. В служении Богу вы собираетесь получить большое счастье, поэтому будьте готовыми, а не тратьте впустую свою энергию». Но что-то кипит, и мы пробуем понять это желание, которое постоянно кипит, желая быть исполненным, желая реализовать себя.

Желание является результатом движения: «наблюдение – чувство – контакт – мысль с ее образом – желанием». Теперь мы скажем: «наблюдение – прикосновение – чувство» – это нормально и здорово – окончание здесь не позволяет мысли взять верх над собой и преобразует ее в желание. Поймите это, и затем вы также поймете, что не будет никакого подавления желания. Вы видите красивый дом, хорошо спроектированный, с прекрасными окнами, крышей, которая тает в небе, стенами, которые являются толстыми, часть земли, красивый сад, хорошо ухоженный. Вы смотрите на них и возникает чувство. Вы прикасаетесь к этому – вы можете нереально коснуться только своими глазами – вдыхаете запах воздуха, недавно скошенной травы. Разве вы не можете остановиться здесь? Остановитесь, скажите: «Это – красивый дом». Но не возникнет никакой регистрации, и никакой мысли, которая скажет: «Мне жаль, что я не владею таким домом» – она является желанием и продолжением желания. Вы можете сделать это так легко. И я испытаю облегчение, если вы поймете природу мысли и желания.


Цельность жизни, стр. 167–71

Понимать желание, значит быть неосторожным, зная о его движениях.

Желание – это энергия, и его необходимо понять. Его нельзя просто подавить или создать, чтобы подчиниться. Любая попытка принудить или навязать желание вызывает конфликт, который приносит вместе с собой бесчувственость. Все запутанные пути желания должны быть изучены и поняты. Вам невозможно объяснить, и вы не сможете изучить пути желания. Понимать желание – значит быть неосторожным, зная о его движениях. Если вы уничтожите желание, то уничтожите чувствительность, – так же, как и интенсивность, которая является существенной для понимания правды.


Комментарии к жизни,

Серия III, стp. 294

Что такое источник желания?

Когда мы говорим, что мы любим какого-то, то подразумевает желание в любви, радостную проекцию различных действий мысли. Каждый должен узнать, является ли любовь желанием, удовольствием, или опасением. Там, где есть опасение, должны быть ненависть, ревность, беспокойство, собственничество, доминирование. Существует красота в отношениях, и все пространство является движением в отношениях. Пространство – это порядок, и когда кто-то имеет порядок в себе, то имеет порядок в отношениях, а значит и в нашем обществе. Если один человек спрашивает о природе отношений, другой ее находит, а это необходимо, чтобы иметь порядок, из которого возникает любовь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!
2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!

«2012» — книга, насыщенная не только мощной энергией Архангела Задкиила, но и вибрациями реальной жизни двух современных просветленных мастеров. Женщина-оракул Кира Раа служит чистым каналом для посланий из высших миров. Мужчина-учитель Шри Рам Каа умеет понятно объяснять полученные ею идеи и архангельские практики. Вместе они владеют ключами к процессу Вознесения и к тайне 2012 года.Вспомните, для чего вы находитесь именно здесь и именно сейчас! Научитесь испытывать радость, когда весь мир находится в тревоге! Узнайте из этой книги о том, что:• Многомерное бытие — это реальность, в которой вы уже живете.• Ангелы существуют, хотят вам многое рассказать и могут научить вас творить чудеса.• Лемурия, Атлантида и космическое происхождение земного человечества — не мифы.• Есть четыре основные группы душ и вы можете найти свою «родственную душу» уже в этой жизни.

Шри Рам Каа Кира Раа , ШРИ РАМ КАА КИРА РАА Unknown

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика