Брат Сульпиций
. Вам легко так говорить, брат Жан: вы были солдатом. Но мы-то, остальные, мы умеем только молиться, а перестрелка нам не по душе. Можно быть хорошим монахом и не уметь натянуть тетивы.Брат Жан
. Что ж! Если вы боитесь стрел, у вас есть Жак-Простак[18], он будет драться за вас; обращайтесь получше с вашими крепостными, и вы найдете в них преданных солдат. Но довольно об этом. Я догадываюсь, почему вы хотите изменить слову: Оноре, которого вы собираетесь избрать вместо меня, — сын дворянина.Брат Игнатий
. По правде говоря, брат Жан, не в этом дело.Брат Годеран
. Не все ли мы на земле братья, особенно здесь, в аббатстве Сен-Лёфруа?Брат Жан
. Полноте, со мной ни к чему эти уловки, я вас отлично знаю. Вы, Годеран, — сын мелкопоместного дворянчика из Артуа. А вы, Игнатий, и вы, Сульпиций, — внебрачные дети каких-то там баронов да еще хвастаетесь этим. Вы не хотите подчиняться сыну мужика вроде меня. Да, я сын мужика, но зато могу не краснея говорить о своей матери.Брат Годеран
Брат Жан
. Оноре! Брат Оноре — настоятель монастыря Сен-Лёфруа! И вы думаете, он сумеет хотя бы отслужить мессу?Брат Игнатий
. О, если бы в аббаты выбирали за ученость, то, конечно, выбрали бы вас!Брат Годеран
. Надо жить в добром согласии со своими соседями. Прежде всего мир.Брат Жан
. Оноре! Да ведь это курам на смех! Скажите на милость: разве он добудет вам денег, пуская пыль в глаза и мужикам и дворянам? По совести, кто из вас умеет творить чудеса? Кто другой сумел бы сделать такую раку святому Лёфруа, что ежегодно в день его праздника на ней выступали капли пота? А терновый венец, — кто сможет сделать так, чтобы он расцветал каждую Пасху? Разве он не приносит вам пятьсот флоринов в год? Мне одному открыты тайны чудес. А без чудес в наше время и веры не станет и в кружке святого Лёфруа не будет приношений. В десяти милях отсюда, у монахинь святой Радегунды, есть терновый венец. А что толку? Они ничего не смыслят в алхимии, вот он и не приносит им ни гроша.Брат Игнатий
. Мы надеемся, что вы и впредь не откажете нам в добрых услугах ради пользы веры и нашей общины.Брат Жан
. Считали вы, да не спросясь хозяина! Что я вам раб, что ли, и должен работать на господ?Брат Сульпиций
Брат Игнатий
Брат Годеран
. И я также.Брат Сульпиций
. Высокочтимые отцы! По внушению духа святого мы единогласно избрали брата Оноре д'Апремона настоятелем нашей обители. Да хранит его богоматерь и святой Лёфруа!Все
Брат Жан
Брат Сульпиций
. Ах, виноват, забыл...Брат Жан
. Я подаю голос за досточтимого брата Сульпиция.Брат Сульпиций
. Весьма благодарен, но он мне ни к чему, и брат Оноре от этого не перестанет быть нашим настоятелем. Поднесем же ему, как полагается по обряду, знаки его власти. Да вот он и сам.Входит брат Оноре.
Высокочтимый отец! Собравшийся капитул смиренно просит вас согласиться стать нашим настоятелем и принять знаки этого высокого сана.
Брат Оноре
. Ваш выбор мог бы пасть на более достойного. Но я употреблю все силы, чтобы оправдать высокое доверие капитула.Брат Жан
Брат Оноре
. По милости святого духа и косноязычные становятся красноречивы.Брат Жан
Брат Оноре
. Отцы! Последуйте за мной в церковь. Я хочу вознести краткое благодарение господу нашему. А затем нам надлежит приготовиться к завтрашнему празднику.Брат Игнатий
Брат Оноре
. Отец мой! Поужинать мы всегда успеем.Входит монах.
Монах
. Ах, отцы, неслыханное дело! Блажен аббат Бонифаций, что не дожил до такого святотатства!Брат Оноре
. Что? Какое святотатство? Ко мне обращайтесь с жалобой для воздаяния: настоятель — я.Монах
. Ах, сир аббат, я доселе дрожу! Латники сеньора д'Апремона высадили сейчас дверь в часовне и схватили тележника Жирара, искавшего там убежища.Брат Жан
. Как? Нарушать право убежища?Брат Оноре
. Что вы сказали? У вас так дрожал голос, что я не расслышал.