Баруа. Совершенно верно, Арбару, если только вы смотрите на них издали или встречаете на улице! Но, друзья мои, лишь тот, кому пришлось жить среди них, знает, как еще крепок их затхлый быт!
Зежер
Баруа
Крестэй. Баруа говорит чертовски верные вещи!
Баруа. До тех пор, пока порода этих людей не исчезнет с лица земли, их замшелые склепы будут давать приют еще не одному поколению. Хорошо еще, если им не удастся оттуда выйти, чтобы снова парализовать и ослепить общественное мнение… А впрочем, как знать?
Молчание.
Арбару
Ответа нет, как будто никто не слышал его слов.
Уже поздно.
Смутная апатия пришла на смену кипению благородных порывов; рассеявшийся энтузиазм оставил на сердце горький осадок, едва ощутимая грусть вошла в комнату.
Крестэй. Наш первый номер прозвучит, как зов трубы!
Его хриплый голос, потерявший свой торжественный тембр, тонет в молчании, которое смыкается над ним, как стоячая вода.
Ролль
Арбару. Да, скоро уже два…
Крестэй. Мы сейчас все пойдем…
Прощаются с некоторой грустью.
Оставшись один, Баруа открывает окно и облокачивается о край холодной ночи.
На лестнице.
Все спускаются молча. Порталь идет впереди с подсвечником в руке. Внезапно он оборачивается с веселой улыбкой полуночника.
Порталь. А Вольдсмут? Мы о нем забыли!.. Что вы нам дадите интересного, Вольдсмут?
Процессия останавливается, всеобщее оживление. Все поворачиваются к Вольдсмуту, замыкающему шествие. Свеча, переходя из рук в руки, приближается к нему. Голова курчавого спаниеля, склонившаяся над перилами, возникает из темноты верхнего этажа: в окружении всклокоченной бороды, волос и бровей глаза Вольдсмута живые и добрые, блестят за стеклами пенсне.
Он молчит.
Наконец, видя, что все терпеливо ждут ответа, Вольдсмут решает заговорить, лицо его внезапно меняется, скулы розовеют, он прикрывает глаза дрожащими веками, затем обращает на присутствующих горячий и жалобный взор.
Вольдсмут
Да, там это бывает…
И тогда – после погрома – евреев согнали с насиженных мест… Сто двадцать шесть грудных детей умерло, ибо те, кто нес малышей на руках, шли недостаточно быстро, им пришлось два раза заночевать в снегу…
Да, там это бывает… Мы во Франции этого не знаем.
III
Отэй.
Восемь часов утра.
Большой дом в глубине белого от инея сада, в котором резвятся шестеро ребятишек.
Люс
Дети мчатся веселой стайкой. Самые старшие – девочка лет тринадцати и двенадцатилетний мальчик – прибегают первыми. Они тяжело дышат, и в морозном воздухе их лица окутываются клубами пара. Один за другим подбегают остальные, и, наконец, – самой последней – девочка лет шести.
В столовой гудит затопленная печь. На большом навощенном столе – чернильницы, бювары, учебники.
Отец наблюдает, стоя у дверей своего кабинета. Без суматохи, без шума дети дружно рассаживаются.
Наконец сама собой водворяется тишина.
Люс, пройдя через комнату, поднимается на второй этаж.
Детская. Занавески на окнах задернуты.
У изголовья кроватки сидит молодая еще женщина.
Люс вопрошающе смотрит на нее. Знаком она дает понять, что девочка засыпает.
Проходит несколько мгновений.
Резкий звонок; мать вздрагивает. Доктор?
Люс направляется к двери.
Горничная. Молодой человек, которого вы просили прийти, сударь… Господин Баруа…
Баруа один в кабинете Люса. В комнате нет драпировок; письменный стол, заваленный иностранными журналами, книжными новинками, письмами. На стенах – репродукции, планы, карты; два стеллажа с книгами.
Все, происходящее в мире, рождает здесь отклик.
Появляется Люс.
Марк-Эли Люс – человек небольшого роста. Крупная, не пропорциональная туловищу голова.
Ясные, очень глубоко сидящие глаза, огромный лоб, окладистая борода; глаза – светло-серые, ласковые и чистые; открытый, необыкновенно широкий и выпуклый лоб нависает над лицом; борода – густая, русая, с проседью.
Ему сорок семь лет.