Читаем Жара, духота и жадность полностью

— Вся проблема в том, что он женат, — продолжал Дуглас. — Ему негде с ней встречаться. Ну, я и предоставил ему свою квартиру. Я на него часто работаю. Он продюсер в…

— В «Челси-ТВ», — закончил Клинг. — Благодарю вас, мистер Дуглас. Простите за вторжение.

Он посмотрел на плачущую девушку.

— Простите, мисс, — пробормотал он и поспешно ушел.

* * *

Он не стал звонить ей, чтобы предупредить о своем приходе. Он звонил Гроссману, лежа в постели. Повесив трубку, он быстро оделся и ушел, стараясь не разбудить спавшую рядом Тедди. Теперь, проходя мимо улыбающейся статуи генерала Ричарда Джозефа Кондона, он прикидывал, нельзя ли найти разумного объяснения тому, что пузырек был вытерт начисто — и решил, что нельзя.

Он представился швейцару, дежурившему в вестибюле дома Сьюзен Ньюмен на Шарлотт-Террас, и попросил не сообщать хозяевам о его приходе. Швейцар возмутился и принялся цитировать правила. Карелла ответил, что ему очень не хотелось бы привлекать его, швейцара, за препятствование проведению следствия, раздел 205.55 Уголовного кодекса, и начал цитировать:

«Гражданин оказывает содействие преступнику, если пытается предотвратить, помешать или затянуть обнаружение…»

— Содействие преступнику? — переспросил швейцар. — Ничего себе!

— Короче, не вздумайте им звонить, — сказал Карелла, направляясь к лифту.

Он вышел на четвертом этаже и поспешно подошел к двери квартиры 3-Е. Прислушался, потом позвонил.

— Кто там? — спросил женский голос.

Энн Ньюмен.

— Полиция, — сказал он. — Детектив Карелла.

— О-о! — Одно-единственное слово, потом молчание. Карелла ждал. — Минутку, — сказала она наконец.

Когда она открыла дверь, на ней был длинный голубой халат поверх розовой ночной рубашки, видневшейся в треугольном вырезе. Она была босиком.

— Простите, что беспокою вас так поздно, но…

— Да нет, все в порядке, — сказала она. — Входите.

Он следом за ней прошел в маленькую прихожую к подождал, пока она запрет дверь. По дороге в гостиную он спросил:

— Ваша свекровь дома?

— Спит, — ответила Энн. — Мистер Карелла, сейчас ведь уже почти одиннадцать, я и сама собиралась спать.

— Да, конечно, миссис Ньюмен. Я очень извиняюсь, но мы торопимся закрыть дело, и я хотел бы задать вам еще несколько вопросов.

— Да, конечно, — сказала Энн. — Но у меня завтра на утро назначена встреча…

— Я постараюсь быть кратким. Миссис Ньюмен, известно ли вам, что ваш муж оставил завещание?

— Да.

— Когда вы узнали об этом?

— В понедельник утром. Наш адвокат позвонил мне и сообщил.

— Ваш адвокат — это…

— Чарльз Вебер. Фирма «Вебер, Герцог и Ллевеллин».

— И от него вы впервые узнали об этом завещании?

— Да.

— Известно ли вам, когда оно было составлено?

— Нет.

— Миссис Ньюмен, оно было составлено за три недели до смерти вашего мужа.

— Да? Джерри об этом ничего не говорил…

— Вам известны условия завещания?

— Да. Чарли мне их зачитал.

— Вам известно, что ваш муж оставил более двух миллионов долларов…

— Да, известно.

— И что ваше имя в завещании вообще не упоминается?

— Мне достался страховой полис.

— То есть сто тысяч долларов.

— Да, насколько я понимаю.

— Миссис Ньюмен, что вы об этом думаете?

— О чем?

— О том, что вы получите сотню тысяч, а какой-то чужой человек — два миллиона?

— На самом деле, даже не знаю, — сказала она.

— Ну а что вы испытываете? — настаивал Карелла.

— Разочарование? — Она слабо улыбнулась. — Печаль?

— Но не гнев?

— Гнев? О нет, только не это! Только печаль и разочарование. Мистер Карелла, я почти пятнадцать лет была ему верной и любящей женой. Только подумать, что… Ну ладно, это неважно. Сделанного не воротишь. Мне не нужны два миллиона долларов. Я не расточительна, у меня есть своя работа, мне вполне хватает того, что я зарабатываю, даже без этой страховки…

— Вы знакомы с Луи Керном? — спросил Карелла.

— Да. Мой свекор выставлял свои работы в «Галерее Керна». А позднее именно Луи оценивал картины, которые получил в наследство мой муж.

— Было ли вам известно, что мистер Керн знал о содержании завещания до того, как умер ваш муж?

— Нет, не было… А откуда?..

— Ему сообщили.

— Кто?

— Бывшая жена вашего мужа, Джессика Герцог.

— А откуда… А-а, понимаю! Ее брат работает в той же фирме, так ведь?

— Он один из партнеров.

— Да, конечно. Но я и понятия не имела, что они с Луи знакомы!

— Они любовники, — сказал Карелла.

— Луи с Джессикой? Вы шутите! — Она улыбнулась. — Это же курам на смех!

— И тем не менее это так, — сказал Карелла.

— Ну, чего только не бывает на свете! — сказала Энн, покачав головой. — Луи и Джессика… О Господи!

— Мог ли кто-то из них знать, что вы уезжаете в Калифорнию?

— То есть Луи или Джессика?

— Да.

— Нет, конечно. Я с Луи несколько лет не виделась, а Джессика… Ну, вы должны понимать, что мы друг с другом в не слишком хороших отношениях.

— И вы утверждаете, что узнали о завещании только в понедельник утром, так? — уточнил Карелла.

— Да.

— Ваш муж вам о нем ни разу не говорил?

— Ни разу.

— Вам не кажется, что это немного странно?

— Джерри вообще был немного странный.

— Я хочу сказать, — пояснил Карелла, — странно, что человек не подумал обсудить свое завещание с женой.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже