Но даже когда я в форме, Лия в десять раз проворнее меня и в двадцать раз сильнее, так что мне от нее не сбежать, даже если бы я сейчас могла не только ползать.
А потому вместо того, чтобы бежать, я делаю вид, будто потеряла сознание, и не двигаюсь, даже почти не дышу, молча слушая, как она вопит, чтобы я встала. Затем, пытаясь привести меня в чувство, начинает хлестать по моим щекам. Когда не срабатывает и это, она поднимает меня, закидывает себе на плечо, так что моя голова свисает ей на спину, и с трудом, спотыкаясь, опять идет к алтарю.
То, как медленно она бредет, свидетельствует о том, что она в куда худшей форме, чем я думала. Флинт явно потрепал ее куда больше, чем мне казалось. Что ж, хорошо.
В таком положении мое поврежденное плечо вновь начинает ужасно болеть, но я игнорирую эту боль и даже позволяю себе на секунду открыть глаза.
Все здесь выглядит точно так же, как когда я бежала отсюда, включая опрокинутый мною чан с кровью. Лия обходит стеклянные сосуды и проносит меня мимо кафедры, на которой лежит открытая книга. Не та ли это книга, которую она читала вслух в библиотеке неделю назад? – думаю я, но тут мне приходится опять закрыть глаза и притвориться, будто я в отключке, поскольку она роняет меня на каменную плиту.
Это мой наилучший – а вернее, единственный – шанс освободиться, а посему я жду, чтобы она повернулась ко мне спиной, и, когда она начинает распутывать узел на веревке, которой была привязана одна из моих рук, я сажусь, хватаю ее за волосы и изо всех сил ударяю головой о край алтаря.
Лия испускает леденящий вопль.
Прежде чем она успевает прийти в себя, я дергаю ее голову назад и еще резче шваркаю о край алтаря. Затем бросаюсь прочь так быстро, как только могу.
Она бросается за мной, издав рев, достойный какой-нибудь крупной кошки, быть может, даже льва. Но это не останавливает меня, а только заставляет двигаться быстрее, несмотря на боль. Однако сейчас я бегу не к двери, а к кафедре – и к книге, которую Лия водрузила на нее.
Она только сейчас соображает, что я собираюсь сделать, и издает еще более жуткий вопль. И, вскочив, приземляется возле кафедры. Но уже поздно.
Я успела схватить книгу и вырвать из нее те страницы, на которых Лия открыла ее, плюс на всякий случай по паре страниц до и после.
Она с воем бросается ко мне, но я, собрав остаток сил, отскакиваю назад и разрываю страницы надвое.
Она ранит меня ногтями и зубами в отчаянной попытке выхватить страницы, на которых – я в этом уверена – записано какое-то древнее заклинание.
– Отдай! – вопит она, раздирая ногтями мою руку. – Отдай!
Но я продолжаю сжимать страницы, не обращая внимания на новую кровь, текущую по моей руке. А затем делаю то единственное, что можно сделать, чтобы заклинание не досталось ей. Вместе с ней скатываюсь с алтаря на твердый каменный пол, находящийся в нескольких футах внизу.
Мы приземляемся с глухим стуком. Лия, видимо, даже не замечает падения, я же почти уверена, что опять вывихнула плечо… если не сломала позвоночник. Но я все равно силюсь сорвать ее план, в чем бы он ни состоял, если не считать того, что в ходе его исполнения она собирается предать меня как можно более мучительной смерти, а потому, не обращая внимания на боль, я вытягиваю руку к горящим вокруг нас свечам.
И сую заклинание в огонь.
Глава 61
Камни и палки могут переломать твои кости, но обзывания не причинят тебе вреда
Старая сухая бумага вспыхивает мгновенно, и Лия испускает такой вопль, какого я еще не слышала никогда. Отчаянный, нечеловеческий, он бросает меня в дрожь.
А также ясно говорит, что мое время на земле вот-вот истечет. И я никак не смогу его продлить.
Лия хватает остатки бумаги, несмотря на пожирающее их пламя, оно обжигает ее кожу, но уже слишком поздно. Все письмена уничтожены огнем.
Она поворачивается ко мне, ощерив зубы:
– С каким же удовольствием я буду срывать мясо с твоих костей.
– Кто бы сомневался.
Голос внутри меня призывает меня встать, бежать, но у меня совсем не осталось сил. Я изранена, изнурена, и без моих родителей – и без Джексона – я даже не понимаю, зачем продолжаю сопротивляться вообще. Я разрушила ее планы, не позволила ей сделать то – что бы это ни было, – ради чего она убила моих родителей.
И этого довольно.
Я жду, что Лия начнет убивать меня, жду новых волн боли, но вместо того, чтобы разорвать мое тело на куски, она поднимает меня с пола и бросает обратно на алтарь.
– Ты воображаешь, что мне нужна эта книга? – вопрошает она, затащив меня на каменную плиту. – Я готовилась к этому много месяцев. Месяцев! – верещит она, отрывая от моей рубашки длинную полоску ткани. – Я знаю каждое слово на этой странице, знаю каждый слог!
Она наваливается на меня и хватает мою левую руку. Теперь уже я издаю истошный крик, когда она резко заводит ее мне за голову.
И смеется, привязывая мое запястье к железному кольцу, к которому оно было привязано раньше.
– Месть сладка, – глумливо бросает она.