Д’ А р м у а з (пристегивая шпагу, с самодовольной надменностью)
. Благодарю вас, милейший.Т е л о х р а н и т е л ь (подошел к Жанне, протянул ей меч)
. Ваш меч, сударыня… Я помню его. На нем высечено пять крестов… говорили, что это меч самого Мартелла… (С волнением.) Я брал с тобой Турель, Жанна. Я сражался с тобой под Божанси и Патэ, я был рядом с тобой под Компьеном!..Ж а н н а (подошла и поцеловала его)
. Я узнала тебя, Бертран. Я тебя узнала.Т е л о х р а н и т е л ь (пятясь к двери; сквозь слезы счастья)
. Вперед, за Францию! Вперед, за Деву! Вперед, кто любит тебя!.. (Вышел.)Ж а н (кричит от радости)
. Я при дворе! Я допущен ко двору, Жаннетта!..П ь е р (топая ногами от счастья)
. Вокулерский капитан! Вокулер — мой, братцы!..Ж а н. За королем! Да здравствует король!..
Братья выбежали наружу.
Д’ А р м у а з (потирая радостно руки)
. Барон д’Армуаз и де Тиммон будет охотиться рядом с королем! Уж я покажу им, на что способен!.. Ну и денек, Жаннетта!..Ж а н н а (отсутствующе)
. Выйдите, Робер, я должна переодеться к мессе.Д’ А р м у а з (сияя от счастья, целует ее)
. Госпожа баронесса! Моя баронессочка! Моя Жаннетточка!..Ж а н н а. Я хочу переодеться, Робер, подите наверх. Мари!..
Из-за полога вышла к о р м и л и ц а.
Мари, найдите в большом сундуке мое черное бархатное платье… Мы идем к мессе. Возьмите свечи, в темноте вам не найти его.
Мари взяла один из подсвечников с горящими свечами, ушла в сени.
Д’ А р м у а з. К мессе так к мессе! — хоть, на мой вкус, оно бы сейчас куда уместнее выпить за нашу баронскую корону! (Взял второй шандал, пошел к лестнице.)
Я тоже надену что-нибудь поскромнее… теперь я могу себе это позволить. (Ушел наверх.)
Лунный свет из окна падает на восковую Жанну, освещая ее с головы до ног светло и ясно.
Пламя камина пляшущими красными языками освещает Жанну. Над Орлеаном плывет скорбный звон колоколов заупокойной мессы.
Жанна медленно снимает с себя корсаж, платье, нижние юбки, одну за другой, и остается в белой рубахе, с голыми плечами, шеей, лицом, руками и грудью, в красном и желтом пламени огня.
Ж а н н а (кукле — просто и без жалобы)
. Я ухожу, Жанна. Ты им нужнее. И все-таки ты — это всего лишь я. Я! Я! — хоть ты-то не забудь!.. И сердце мое тогда не сгорело, его бросили в воды Сены, это правда!..К о н е ц
1972
ЖАЖДА НАД РУЧЬЕМ
Веселое и горестное представление в прозе и стихах с прологом и эпилогом
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Ф р а н с у а В и й о н.
К о л л е н д е К а й е }
Р е н ь е д е М о н т и н ь и }
Г и Т а б а р и } его дружки.
М а л е н ь к и й Ж а н — профессиональный взломщик.
Ф и л и п п С е р м у а з — священник.
Р е н е, к о р о л ь А н ж у й с к и й.
Г о н т ь е — его придворный.
К а р л, г е р ц о г О р л е а н с к и й.
Т и б о д’ О с с и н ь и — орлеанский архиепископ.
П а л а ч.
К а т е р и н а д е В о с с е л ь.
Т о л с т у х а М а р г о — содержательница притона.
Ж а н н е т о н }
Б л а н ш }
П е р е т т а } шлюхи.
Д е в у ш к а, к о т о р о й н и к о г д а н е б ы л о.
К у ч е р.
Ш к о л я р ы — студенты Сорбонны.
Г о р о д с к и е с т р а ж н и к и.
П р и д в о р н ы е короля Рене.
П о э т ы при дворе Карла Орлеанского.
В о р ы, р а з б о й н и к и, м о ш е н н и к и из шайки «Раковина».
Стихи, а также переводы и вольные переложения баллад Франсуа Вийона — ЮРИЯ РЯШЕНЦЕВА.
Пролог
Ночь с четвертого на пятое января 1463 года.
Париж, пустырь на холме Монфокон, где, по обычаю, происходят публичные казни.
У подножия огромной, до самого неба, виселицы сидит П а л а ч в красном, вьет пеньковую веревку для петли.