Читаем Желание на любовь полностью

— Спасибо! В жизни не слышал столько добрых слов, высказанных в мой адрес, но кто-нибудь ответит мне наконец: что с Риджем?

Как всегда, когда дело касалось медицинских вопросов, говорил Харрис:

— С ним всё хорошо. Пулю извлекли. Она задела малоберцовую кость. Парню придётся некоторое время поскакать на костылях, но могло быть и хуже. — Он улыбнулся и добавил: — Всё-таки вы оба везунчики, раз отделались лёгким испугом.

— Кстати, об испуге… — Агент обвёл взглядом присутствующих и остановился на дочери. — Не нужно сообщать о моём ранении Кэтлин.

Положив руку Лилибет на колено, он пресёк её попытку поспорить:

— Мы уже созванивались. Я буду в Финиксе в пятницу, кто и что бы мне ни запретил.

Девушка хотела возразить, но осеклась, понимая: то, что она собирается рассказать, необходимо сделать с глазу на глаз.

— Она ждёт меня и даже заказала столик. — Мэттью с мольбой смотрел уже на отца: — Пап, помоги не сорвать наше первое свидание.

Харрис попытался отвести взгляд, но с настойчивым отпрыском такое не проходило.

— Я всё равно сбегу. Давай сделаем всё на законных обстоятельствах? Царапина на лбу и дырка в мякоти плеча — не повод для того, чтобы выглядеть трусом и обманщиком в глазах будущей жены!

Вуд-старший не стал сдерживаться:

— Ты сейчас слышишь самого себя?! — Он покачал головой, раздражённый беспечностью Мэтта. То, о чём просил сын, нельзя было выполнить. — Одри права: ты хорошо ударился! А если откроется рана или начнётся сепсис?

— Да на мне с детства всё заживает как на собаке! — Пациент обратился за поддержкой к Бренде: — Мам, скажи, разве не так?

— Нашёл сравнение! — искренне возмутилась она. — Царапины и шишки с ранением!

Скрипнув зубами от досады, Мэттью глубоко вздохнул.

— Да как вы не понимаете?! Я не могу пропустить свидание! Если Кэтлин узнает о ранении, то прилетит сюда, а я не хочу её жалости! Мне нужно совершенно другое! — Он посмотрел в глаза той, кто лучше всех знала любимую брюнетку: — Я выгляжу безнадёжным трупом?

— Нет! — ответила Лилит.

— Вот пусть и она так считает! Хватит того, что я до смерти перепугал всех вас. Первое ранение за столько лет службы — и вы готовы пылинки сдувать с моих царапин. — Агент перевёл взгляд на отца. — Я уйду в пятницу утром. Тебе решать, будет это на законных обстоятельствах или нет.

— Не нужно возводить меня в ранг бога.

— Всего лишь в статус друга главного врача клиники.

— Хорошо, я подумаю, что можно сделать. — Харрис подошёл к сыну и, как это совсем недавно сделал доктор, осмотрел глазные яблоки. — Голова кружится? Виски болят?

— Нет!

— Тошнит?

Мэтт мотнул головой в знак отрицания, вызвав у отца непроизвольную улыбку.

— Прямо совершенно здоровый человек. Для чего только на тебя столько бинтов потратили?

— Чтобы вас напугать.

Харрис посмотрел на родных, ожидая от них осуждения безумного решения Мэттью. Лилибет открыла рот — и он вздохнул с облегчением: хоть внучка с ним согласна. Но то, что сказала девочка, было словами поддержки вовсе не старшего Вуда:

— Если хочешь, я полечу с тобой! — Она положила ладонь поверх руки отца. — Ты принял правильное решение. Нам не нужно от мамы жалости: она и так слишком многих жалеет! А уколы, если понадобится, тебе могут сделать и в больнице Финикса.

* * *

Ранним утром тридцать первого декабря специальный агент Мэтт Вуд стоял в аэропорту Даллес в ожидании приглашения на посадку. Его никто не провожал. Он сам настоял, чтобы поцелуи в щёку и слёзы не вышли за порог просторной квартиры района Джорджтауна.

Синяя куртка, накинутая на стянутое повязкой плечо, была расстегнута.

Двое суток назад Мэттью проснулся без температуры. Организм не гнушающегося ежедневными тренировками мужчины с лёгкостью выздоравливал, сыграв одной командой с душой, сердцем и мозгом хозяина.

Агент не сомневался, что в нужный день и час будет здоров и выполнит задуманное. Свидание с любимой женщиной мог отложить разве что конец света. Сам Мэтт ни в какие безнадёжные концы не верил, только в начала, а там, в Финиксе, его ждало начало новых отношений.

Он не удержался и набрал номер дочери.

— У тебя всё в порядке?

— Пап, ты звонишь уже третий раз. Неужели думаешь, что за час, проведённый в больнице с Чайтоном, со мной могло что-нибудь случиться?

«От этого маньяка можно всего ожидать, даже костыль не удержит». Мэттью улыбнулся собственным мыслям, ведь верил слову Риджа и всё равно каждый раз представлял худшее.

— Одри с тобой?

— Нет. Спустилась в кафе за едой. Максимум через час мы будем дома. Не волнуйся! Скоро посадка?

— Через двадцать минут. Я позже наберу на домашний.

— Пап, через час. Не через двадцать минут!

— Вот и успею… перед взлётом.

— Не будь смешным! Скажи ещё, чтобы я не смотрела мультики допоздна и не ела мороженое после горячего чая.

— А нужно?

— Мне уже шестнадцать! Мистер Вуд, у вас вполне взрослая дочь! — изображая официальный тон, повысила голос девочка и, рассмеявшись, добавила: — Позвонишь, когда приземлишься в Скай-Харбор. С наступающим!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты нас променял
Ты нас променял

— Куклу, хочу куклу, — смотрит Рита на перегидрольную Барби, просящими глазами.— Малыш, у тебя дома их столько, еще одна ни к чему.— Принцесса, — продолжает дочка, показывая пальцем, — ну давай хоть потрогаем.— Ладно, но никаких покупок игрушек, — строго предупреждаю.У ряда с куклами дочка оживает, я достаю ее из тележки, и пятилетняя Ритуля с интересом изучает ассортимент. Находит Кена, который предназначается в пару Барби и произносит:— Вот, принц и принцесса, у них любовь.Не могу не улыбнуться на этот милый комментарий, и отвечаю дочери:— Конечно, как и у нас с твоим папой.— И Полей, — добавляет Рита.— О, нет, малыш, Полина всего лишь твоя няня, она помогает присматривать мне за такой красотулечкой как ты, а вот отношения у нас с твоим папочкой. Мы так сильно любили друг друга, что на свет появилось такое солнышко, — приседаю и целую Маргариту в лоб.— Но папа и Полю целовал, а еще говорил, что женится на ней. Я видела, — насупив свои маленькие бровки, настаивает дочка.Смотрю на нее и не понимаю, она придумала или…Перед глазами мелькают эти странные взгляды Полины на моего супруга, ее услужливость и желание работать сверх меры. Неужели?…

Крис Гофман , Кристина Гофман , Мия Блум

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы