Читаем Желание сокола (ЛП) полностью

Ему не терпелось убраться отсюда, поэтому он отправился на поляну и наорал на своих людей, чтобы те поскорее разбирали лагерь и седлали лошадей. Иначе, чего доброго, кто-нибудь из обитателей Таньера раскроет его инкогнито или узнает его воинов.

Казалось, все было так тщательно продумано. Он годами беспрестанно доводил до совершенства каждую деталь в своем плане. Предусмотрел любую мелочь. И надо же, совсем неожиданно все пошло наперекосяк!

Король Стефан не торопился объявлять Фоко убийцей. Лионесс в последнюю минуту заартачилась и не проткнула мечом спину этого мерзавца.

Что же еще нужно, чтобы отомстить за смерть Элис? Сколько же еще потребуется усилий, прежде чем он обретет покой, утерянный после гибели его любви и души? Если бы ему не приходилось полагаться на других при исполнении своего замысла, все давным-давно было бы в порядке.

Где же шляется сэр Джон? Почему этот человек не предупредил о внезапном пополнении среди защитников Таньера? Почему он не появился на стенах вместе с другими воинами? Он же обязан был проследить, чтобы таньерская стража не воспрепятствовала «вызволению» Фоко, и позаботиться, чтобы Лионесс надолго осталась одна, и с ней произошел несчастный случай.

Несколько ночей назад они детально обсудили эту часть плана. С тех пор он не видел сэра Джона. Безусловно, этот человек не мог ни о чем позабыть.

Проблемы начались с самого начала — этот идиот провалил простейшее задание: убедить Лионесс убить Фоко. Но это?! Это просто недопустимо!

Сэр Джон уже дважды подвел его. Он не позволит ему вновь проделать что-то подобное.

Глава 7

Они покинули Таньер только после полудня.

Рис рассматривал женщину, молча ехавшую рядом с ним верхом на лошади. В ярко-зеленом лесу она казалась предвестницей осени.

Из-под подола ее дорожного темно-оранжевого платья из плотной ткани были видны кожаные сапоги, вероятнее всего позаимствованные у какого-то оруженосца. Надетый поверх платья темно-коричневый плащ с капюшоном укрывал ее с головы до ног — в нем она совершенно сливалась со своей лошадью — и прекрасно защищал девушку от влажного, прохладного лесного воздуха.

Надо бы сделать ей комплимент, но ведь Лионесс ни на что не реагирует. За весь день она не проронила ни единого слова. Девушка поразила графа, присоединившись к отряду без дальнейших препирательств.

«Что она замышляет?»

Ее уступчивость — не более чем уловка. Рис ни на йоту не верил, что она передумала оставаться в Таньере.

Если ему день и ночь придется сохранять бдительность, эта трехдневная поездка вполне может показаться ему вечностью. По спине побежали мурашки. Вспомнив свое недавнее путешествие через лес, рыцарь стал пристально всматриваться в раскинувшийся над ним шатер из ветвей.

— Осторожничаешь, Фоко?

Рис вздрогнул. Его конь, почувствовав это, шарахнулся в сторону. Утихомирив животное и собственные чувства, Рис выругался про себя, проклиная собственную несдержанность, и ответил:

— А что, для этого нет причин?

Он услышал ее смех, эхом прокатившийся по лесной чаще.

— Пожалуй, есть.

Лионесс искоса посмотрела не него и тут же перевела взгляд на простиравшуюся перед ними наезженную дорогу.

— Не волнуйся. На сей раз я не стала прятать своих людей на деревьях.

— Рад слышать. Поскольку большинству из них было приказано охранять ворота Таньера, хочется надеяться, что они именно так и поступили.

— А как же! Они исполняют приказы. Они — хорошие воины.

— Я уже успел на собственном опыте убедиться, насколько хорошо они тебя слушаются.

Девушка обернулась к нему. Увидев ее лицо, Рис замолчал. Откуда эти темные круги под глазами? Только ли от недосыпания? А ее рот сурово сжат из-за того, что она сосредоточенно что-то обдумывает? Или нет?

— Скажи мне, Фоко, как я объясню все это своему отцу?

Граф преодолел разделявшее их расстояние и прикоснулся к ее шелковистым волосам, заплетенным в тугую косу.

— Так ты из-за этого молчишь?

Лионесс отшатнулась от его руки и отъехала подальше.

— Я еду в Рионн с мужчиной, который не является моим родственником и не состоит на службе у моего отца. Есть от чего беспокоиться.

— Я думал, твой отец сопровождает короля Стефана.

— Мне мало что известно о его местопребывании, — пожала плечами Лионесс. — С тех пор, как Стефан предъявил права на трон, я по нескольку месяцев не вижу своего отца.

— Тогда я не вижу причин для особого беспокойства.

— Ну разумеется, это ведь не твое доброе имя поставлено на кон.

— Раньше надо было об этом думать, — Рис покачал головой. Она что, всегда так порывиста? — Сударыня моя, ты всегда рубишь с плеча, а потом беспокоишься о содеянном?

— До этого случая я ни разу не поступала опрометчиво.

Рис недоверчиво хмыкнул про себя, но вслух решил не сомневаться в ее словах:

— Ты же львица… Таньерская львица. Ты не думала, что пора бы уж слегка подмочить твою репутацию?

— Тебе этого не понять.

— Почему это?

Лионесс закатила глаза к небу.

— Господи Боже, избавь меня от идиотов.

Тяжело вздохнув, она взглянула на Фоко и пояснила:

— Ты же мужчина.

— Это я уже заметил.

— Скажи мне, Фоко, твоя репутация уцелела?

— Какая именно?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы