Читаем Желание сокола (ЛП) полностью

Лионесс покачала головой и улыбнулась.

— Та самая репутация Могущественного Сокола, никогда не знавшего поражений. Тебя все еще именно так воспринимают?

— А почему…

Она рассмеялась, помешав рыцарю ответить.

— И что подумают другие лорды о твоей репутации, когда узнают, что обычная женщина захватила в плен Непобедимого Сокола?

Рис подъехал к ней поближе.

— Скажи мне, маленькая львица, а кто станет распространять подобную молву? — Фоко ухватил ее лошадь за недоуздок, не давая Лионесс ускользнуть. — И кому, как ты думаешь, люди поверят? Тебе? Или мне?

Лионесс нутром чувствовала, что он прав. Однако она больше не хотела уступать Фоко. Девушка с негодованием взглянула на него.

— Они поверят правде.

— Правде? — его смех эхом отозвался в сумрачном лесу.

Рис еще ближе склонился к попутчице и произнес:

— Они поверят тому, что я им расскажу. — Его теплое дыхание коснулось щеки Лионесс. — И никто не осмелится меня расспрашивать.

Его глаза искрились, словно золото при свете горящей свечи.

— А тот, кто… — тут он замолчал и многозначительно посмотрел не нее.

Ему не нужно было договаривать — Лионесс очень хорошо представляла себе окончание его фразы. Фоко улыбнулся, и девушка тут же позабыла, что собиралась сказать. Опустив глаза долу, она перебирала поводья. «Как ему это удается?»

Он очаровывал ее своим обаянием, буквально сводя с ума. Стоило этому человеку заговорить таким глубоким мурлыкающим голосом, и во рту у Лионесс сразу же пересохло. Стоило ему взглянуть на нее из-под полуприкрытых век, как ее сердце пустилось вскачь. Когда он склонился к ней, и девушка почувствовала его запах, она забыла обо всем на свете. «Святые угодники, этот человек пахнет потом и лошадями». В ее мечтах мужчина должен был пахнуть совсем по-другому.

Лионесс покраснела, устыдившись неправедных мыслей. «И как это только мне в голову пришло?»

Лионесс услышала тихий смех Фоко. У нее внутри все похолодело.

— Что-то ты притихла, Лионесс. О чем задумалась?

Он погладил девушку по щеке, и ее сердце едва не выскочило из груди.

— Прекрати, — велела она и выдернула у него из рук поводья своей лошади. — Не прикасайся ко мне.

— Госпожа?

Лионесс обернулась, обнаружив у себя за спиной Ховарда.

— Что?! — резко спросила она.

Но, мгновенно пожалев о своей резкости, повторила вопрос более спокойным голосом.

— Да, Ховард? Чего тебе? — промолвила Лионесс, стараясь не обращать внимания на насмешливое фырканье Фоко, отъехавшего от нее подальше.

— Какие-то проблемы, миледи?

— Нет. Все в порядке. Пожалуйста, — она взмахом руки велела капитану ехать вперед, — продолжайте путь.

К ее удивлению Ховард лишь мельком взглянул на Фоко и поехал дальше.

— Зря ты не попросила его остаться и охранять тебя.

Лионесс нарочито пристально огляделась по сторонам и поинтересовалась:

— Это еще зачем? Я не вижу никакой опасности.

Фоко покачал головой.

— Сперва ты оплакиваешь свою поруганную честь, а затем ведешь себя так, словно доброе имя не представляет для тебя особой важности.

— То, что я еду верхом рядом с тобой, вряд ли навредит мне больше, чем согласие ехать с тобой в Рионн.

— Могут пойти сплетни.

— О чем?

— О том, что мы не отходили друг от друга во время этого путешествия.

— Не отходили?! Милорд Фоко, я с большим удовольствием не обращала на вас внимания до тех пор, пока вы сами не подъехали ко мне. Благодарю за предупреждение. Отныне я буду делать вид, что вас не существует.

Своей мрачной усмешкой он опять вывел ее из себя.

— Можешь не обращать на меня внимания, но я буду следить за каждым твоим шагом.

— Зачем это? — ей с трудом удавалось сохранять спокойствие. — Думаешь, на нас нападут?

— Великолепно держишься, но тебе меня не обмануть, — он подъехал к ней вплотную. Его нога терлась о подол ее платья; даже сквозь плотную ткань Лионесс ощущала тепло его тела. — Ты что-то замышляешь, и, если понадобится, я прикую тебя к себе цепью до тех пор, пока не достигнем ворот Рионна.

Дернув поводья, он поскакал было вперед, но потом остановился и обернулся.

— Больше предупреждать не стану. Ничего не делай, не подумав хорошенько.

Как только Лионесс решила, что он уже ускакал достаточно далеко, она разразилась потоком проклятий.

Ответом ей стал глумливый хохот Фоко.


Лионесс придвинулась поближе к огню. Ночной воздух становился все холоднее, и она затосковала по теплому, уютному Таньеру. Пойманный мужчинами заяц несколько утолил ее голод, но повар, кажется, не имел ни малейшего представления о существовании трав и специй. А шерстяное одеяло, которое граф набросил ей на плечи, хоть и укрывало от ветра, но не шло ни в какое сравнение с меховыми покрывалами, согревавшими ее по ночам в замке.

Девушка уткнулась лицом в складки одеяла и улыбнулась самой себе. По правде говоря, она оказалась довольно избалованной. И если быть честной, она не имела ничего против. Нет, Лионесс вовсе не хотела, чтобы ее носили на руках, но ей нравилось жить в собственном доме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы