Читаем Желание сокола (ЛП) полностью

Ей казалось, что еще немного и сердце ее выскочит из груди. Лионесс мечтала об этом. Она хотела Риса. Жаждала отдаться человеку, страстно желавшему ее. Больше всего на свете Лионесс хотелось, чтобы Рис изгнал из ее памяти воспоминания о нападении пьяного Гийома и унял ее душевную боль. Ей был нужен, просто необходим кто-то, способный, пусть даже неосознанно, позаботиться о ней, поддержать, ласкать и… любить ее.

И душа, и разум Лионесс смирились, наконец, с тем, что этим «кем-то» стал Рис. Хотя Фоко ни разу об этом не говорил, он был неравнодушен к ней — а как же иначе? Она замечала это по его глазам, ощущала в ласках и поцелуях.

— Лионесс, — Рис приподнялся на локтях и посмотрел на нее сверху вниз. Золотистые искорки в глубине его глаз сверкали, словно мириады звезд. Пальцы Риса ласково скользнули по щеками Лионесс.

— Ты уверена?

К собственному удивлению, Лионесс с трудом удалось коснуться его лица — руки дрожали. Но голос и сердце ее не подвели.

— Да. — Лионесс осторожно обняла Риса за шею и снова притянула к себе: — Да, я уверена.

Ей было так спокойно в его медвежьих объятиях. Уютно от сознания, что Рис не обидит и не напугает ее. Поэтому Лионесс без колебаний ответила взаимностью на его страстный и все более откровенный поцелуй.

Крепко прижав ее к себе, Фоко перекатился на спину. Лежа поверх его тела, Лионесс ощущала биение мужского сердца. Напряженный член уперся в нижнюю часть ее живота. Если прежде Лионесс чувствовала мягкое, настойчивое покалывание между ног, то теперь оно превратилось в непереносимую пульсацию.

Лионесс потерлась о тело Риса в надежде удовлетворить свою потребность.

Его губы замерли. Рис открыл глаза и перестал целовать Лионесс.

Она вцепилась в его плечи:

— Нет. Не останавливайся.

Лионесс понимала, что ведет себя подобно гулящей девке, с которой ее сравнил Гийом, но ей было все равно.

— Рис, прошу тебя.

— Лионесс, я не вправе. Мы не вправе.

В голосе Риса слышалось удивление, а когда Лионесс пристально посмотрела на него, она заметила на его лице явные следы замешательства. Фоко покачал головой:

— Не так. Сначала мы принесем священные клятвы, и ты получишь мое имя.

— Тогда женись на мне сегодня же, — почти закричала разочарованная Лионесс.

На губах Риса заиграла улыбка. Он ласково убрал непослушные пряди волос с заплаканного лица Лионесс и ответил:

— Если ты вызовешь сюда короля, разбудишь отца и отыщешь священника, то я готов.

Она сверкнула глазами и с гневом в голосе заявила:

— Тоже мне — злодей Фоко. нашел время благородство разыгрывать.

И похолодела от смущения, услышав, как резко прозвучали ее собственные слова.

— Мне не стоило так говорить. Я сожалею, — извинилась Лионесс. Она встала и подошла к окну. — Веду себя словно шлюха, коей считает меня Гийом.

— Дю Пре глупец. Ты не шлюха.

Лионесс тоже считала, что поведение Гийома больше не могло называться разумным, однако была вынуждена признаться:

— Я вела себя словно шлюха.

— Не смей так говорить, Лионесс. Поди-ка сюда.

— Нет.

Теперь, когда она почти укротила в себе ту неутолимую жажду, Лионесс меньше всего на свете хотелось возвращаться к Фоко.

— Не могу, — объяснила она и обернулась, услышав за спиной шорох.

Рис сидел, привалившись к стене, и протягивал ей руку.

— Ты вернешься ко мне и сядешь. Не захочешь сама — заставлю. Мне все равно.

Он произнес это совершенно равнодушно. Даже не поморщился. Предостерег. Ее предостерег. Лионесс вернулась к Рису, оперлась о протянутую руку и села рядом.

Рис обнял ее за плечи и притянул к себе:

— Ничего, потерпишь. От вожделения не умирают.

— Хотелось бы верить.

Он на мгновение стиснул ее и тут же отпустил.

— Как ты поступишь с дю Пре?

Лионесс не хотелось обсуждать Гийома. Она боялась, что снова расплачется. Однако когда Лионесс попыталась отодвинуться, Рис помешал ей, подставив ногу.

— Ответь мне. Что ты станешь делать?

— Не знаю, — сказала Лионесс и смахнула с платья невидимую пылинку. — Замуж за него я не выйду… Ни за что, — сдавленным голосом добавила она.

Рис накрыл ладонью суетливо двигавшиеся пальцы Лионесс.

— Он был пьян. Неужели, когда дю Пре протрезвеет, ты даже не поговоришь с ним? Вероятно, он сможет объясниться.

У Лионесс замерло сердце. Она посмотрела на Риса:

— Разве ты хочешь, чтобы я вышла за Гийома?

Желал ли он, чтобы она стала женой дю Пре? Да никогда в жизни, избави господи. Но Рису нужно было убедиться, что Лионесс не передумает.

— Нет, Лионесс, не хочу. Но по возвращению короля ты обязана выбрать себе мужа.

Лионесс высвободила руки и прикоснулась к его щеке. Ее пальцы оказались такими мягкими.

— Ты же твердил, что я непременно стану твоей женой. Неужели передумал?

Рис поднес ее ладонь к губам и поцеловал кончики пальцев.

— А ты всякий раз мне отказывала, считая это не чем иным, как местью.

— В день нашей помолвки я сказала, что приму тебя как мужа.

— Да, но затем возвратился дю Пре. Я не мог настаивать на соблюдении клятвы.

Лионесс решительно тряхнула головой:

— Я не выйду ни за кого, кроме тебя.

— Почему? — спросил Рис и погладил ее шею. — К чему такая спешка? Чтобы избавиться от дю Пре?

— Вот, значит, как… — смутилась Лионесс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы