Читаем Желание сокола (ЛП) полностью

Разумеется, он имел право знать, но пусть лучше дю Пре услышит обо всем от отца. Лионесс попробовала избежать объяснений:

— Я сообщила королю о своем отъезде. Кое-какие неотложные дела требуют моего присутствия.

— По-моему, у тебя есть толковый управляющий?

Лионесс вынула из сундука платье и бросила на кровать, где уже лежала небольшая стопка одежды.

— Крепость моя. Отвечать за нее тоже мне.

Она прошла в альков, устроенный в стене комнаты, и только тут поняла, как глупо поступила — Гийом последовал за ней. Если он что-нибудь замыслил, лучшего места ему не найти.

Их не увидят, пока не зайдут в ее спальню.

Лионесс развернулась, намереваясь покинуть укромное местечко, но Гийом преградил ей путь.

— Что ты имеешь в виду, Лионесс?

— Ничего.

Ее сердце зашлось от страха.

— Таньер все еще принадлежит мне. Появились кое-какие проблемы, решить которые могу лишь я.

Пот градом тек у Лионесс по спине.

Гийом прищурился и всмотрелся в ее лицо. Лионесс с трудом удалось напустить на себя безразличный вид.

— Ты вернешься в Рионн?

— Да.

Быть может, весной.

— Улажу все в Таньере и сразу вернусь.

— Злишься из-за вчерашнего?

— Конечно, злюсь, — ответила Лионесс и мгновенно пожалела о сказанном. Гийому удалось застать ее врасплох, сменив тему разговора. Она попыталась как-то сгладить свою резкость: — Я уверена, что мучительные испытания, которые выпали на твою долю, повлияли на тебя не лучшим образом.

Она заставила себя легонько коснуться его руки.

— Ты поправишься, Гийом. Непременно поправишься.

Он заключил ее в объятия:

— Значит ты меня прощаешь? И не собираешься убегать от меня?

Лионесс поняла, что еще немного, и она сорвется на крик. Руки Гийома напоминали ей кандалы.

— Разумеется, прощаю.

— Вот и хорошо.

Он склонился к ее губам, предусмотрительно запустив пальцы ей в волосы и удерживая Лионесс на месте.

Лионесс показалось, что ее сердце от страха и отвращения вот-вот выскочит из груди. Она толкнула Гийома. Тот прижал ее к себе еще крепче.

Дверь в комнату захлопнулась. Гийом отпустил Лионесс, подбежал к выходу и выглянул в пустой коридор. Кто же заходил в спальню?

Гийом подошел к окну и закрыл ставни:

— Сквозняк, только и всего.

Он подошел к Лионесс и потянул ее за руку:

— Ну же! Позволь мне овладеть тобой еще до отъезда.

Лионесс вцепилась в дверной косяк с такой силой, словно от этого зависела ее жизнь. Гийом сошел с ума, если решил, что она позволит запятнать себя таким образом.

— Гийом, ничего подобного я делать не стану.

Он оторвал ее пальцы от двери и потянул Лионесс к кровати.

— Не бойся. После этого мы наверняка поженимся.

Страх в ее душе уступил место ярости.

— Нет. — Лионесс ударила Гийома по рукам и попятилась: — Ты слышишь меня? Нет.

— Что здесь происходит?

Лионесс чуть в обморок не упала, когда услышала голос отца. Гийом выпустил ее и ответил:

— Я прощаюсь с Лионесс.

— Тогда заканчивайте и убирайтесь отсюда.

Гийом опустился на колени и взял Лионесс за руку.

— Я буду ждать твоего возвращения. — Он поцеловал ее ладонь, отчего Лионесс передернуло, и заявил: — Прошу тебя, возвращайся поскорее.

Лионесс потянула руку, стараясь освободиться:

— Вернусь, когда смогу.

Когда Гийом встал и наклонился, чтобы поцеловать ее, Лионесс подставила ему щеку. Дю Пре отвесил полупоклон, выпрямился и сказал:

— Лионесс, мне тебя будет не хватать.

— А мне — тебя.

Когда она научилась лгать с такой легкостью?

Гийом удалился, не промолвив более ни слова.

Лорд Болдуин проводил его до выхода и дождался, пока дю Пре начал спускаться по лестнице, прежде чем вернуться в комнату дочери.

— Как же мне объяснить этому идиоту, что ты не желаешь выходить за него замуж?

— Не имеет значения, — откликнулась Лионесс, заворачивая оставшиеся вещи в покрывало. — Когда я вернусь, я буду уже замужем.

— Знаю, — вымолвил Рионн и коснулся плеча дочери. — Лионесс…

Она повернулась и припала к его груди:

— Ох, отец, правильный ли выбор я сделала?

Рионн провел рукой по волосам Лионесс:

— Сама знаешь.

— Ты доволен?

— А как же? Фоко готов обеспечить Таньеру влияние, богатство и мощь.

Она замотала головой, не поднимая глаз.

— Нет, я имела в виду…

С тихим смешком Лорд Болдуин перебил дочь и отодвинул ее от себя:

— Да. Я доволен. Ты сделала хороший выбор. Уверен, жизнь твоя сложится так, как тебе мечталось.

— Возможно.

Она надеялась, что отец прав.

— Ты объяснишь все королю?

— Да. Я не сомневаюсь, что он прикажет тебе вернуться сюда для совершения брачной церемонии.

— Где же еще мне выходить замуж, как не в замке родного отца?

Рионн покачал головой:

— Лионесс, может статься, что священник тебе понадобится еще по пути в Таньер.

— С чего бы мне…

Изогнутая бровь и легкая усмешка Рионна лучше всяких слов ответили на ее вопрос. Щеки Лионесс запылали от смущения.

— Отец!

Он пожал плечами:

— Я еще не настолько стар, чтобы забыть, каково это — находиться рядом со смазливой бабенкой.

— С бабенкой? Премного благодарна, — выворачиваясь из его объятий, ответила Лионесс.

— Миледи!

— Да, Хелен? — выглянула из-за отцовского плеча Лионесс.

— Что вы тут делаете? — удивилась служанка, входя в комнату. — Я думала, вы собираетесь ехать с графом Фоко.

— Так и есть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы