Читаем Желание сокола (ЛП) полностью

— Убеждать ее? — Разве не сама Лионесс упрашивала его поскорее жениться на ней? Да уж, вечером умоляет о свадьбе, а поутру целуется с другим. Хочет превратить брак в пустую формальность — будь по сему. — Лионесс сделала свой выбор. Если бы она сидела в Рионне, я бы оставил ее в покое. Но куда там!

Малвин нахмурился:

— Она же не знает, что едет на собственную свадьбу.

Рис усмехнулся:

— Ты прав. — Он слегка подхлестнул коня на спуске и предупредил: — И я не хочу, чтобы она узнала.

— Когда мы прибудем в долину, она заподозрит неладное.

— Если мы приедем туда уже затемно, то не заподозрит. — Лионесс пора усвоить, что она не единственная, кому дано плести интриги. — К тому времени она выдохнется настолько, что ей станет все безразлично.

Мелвин озадаченно нахмурился:

— Еще нет и полудня, а ехать нам всего ничего.

— Прямой путь не всегда самый лучший.

— Но…

Рис поднял руку, пресекая его возражения:

— Никаких «но». Она предпочла выдать себя за оруженосца вместо того, чтобы явиться передо мной в собственном обличии. Пусть и дальше притворяется. Устроим ей проверку на зрелость.


Лионесс утерла мокрый от пота нос и в который раз мысленно прокляла Фоко. За весь день они не остановились ни единого раза. Лионесс оглянулась на мужчин. Кое-кто выглядел свеженьким как огурчик. Но большинство с виду казались такими же усталыми, как она.

Однако, судя по всему, волдырей на ладонях от поводьев у них не было. И ноги свои эти люди, надо полагать, чувствовали, тогда как ее конечности затекли еще бог знает когда. Случись им остановиться, Лионесс не спешилась бы, а просто упала ничком.

Солнце давно перевалило через зенит и уже клонилось к закату. Вскоре стемнеет, и ехать дальше они не смогут. И на том спасибо небесам.

Фоко ни за что не стал бы так подгонять своих воинов, если бы не торопился на битву. Вот доберутся они до Таньера, и будет ему битва. Если вообще доберутся. Лионесс давным-давно перестала ориентироваться на местности. Пожалуй, они выслеживали самозванца.

Сердце у нее дрогнуло. Когда они вступят в сражение, и правда раскроется, Рис ее придушит. Если только прежде она не умудрится погибнуть в бою. Меча у Лионесс не было. Она не сочла нужным захватить с собой оружие.

Ей очень хотелось выведать у кого-нибудь, куда они направляются, однако настоящий оруженосец никогда не посмел бы приставать к рыцарям с расспросами.

Места, по которым они проезжали, казались Лионесс незнакомыми, но с другой стороны, она так измучилась и устала, что вряд ли узнала бы собственного отца, случись ей в тот момент его встретить. После двух бессонных ночей она чувствовала себя вымотанной до предела. А учитывая плачевное состояние ее тела, эта изнурительная поездка казалась ей невыносимой.

Разве что… Она ни за что не свалится с лошади на глазах у Фоко и его людей. Лионесс выпрямилась. Подвигала плечами, стараясь оживить свои покрытые волдырями руки.

Теперь только бы не уснуть.

— Как дела, парень?

Лионесс вздрогнула:

— Отлично, сэр Мелвин.

Капитан задавал ей этот вопрос уже несчетное количество раз. Лионесс даже подумала, что он раскрыл ее обман. Нет. Если бы раскрыл, то немедля отправился бы к Рису.

Лионесс не собиралась никого дурачить. Однако когда она нагнала отряд Фоко, ничего иного ей в голову не пришло. Лишь значительно позже Лионесс осенило: ведь ей стоило всего лишь явиться к Рису. Порой самые простые решения от нас ускользают.

И что теперь прикажете ей делать?

— Мы скоро раскинем лагерь, — склонился к ней Мелвин. — Поможешь с лошадьми.

— Да, сэр.

Может, какой-нибудь жеребец затопчет ее насмерть. Наверно это будет не так больно, как сейчас.

Лионесс дождалась, пока Мелвин занял место во главе отряда. Возвращение Риса тоже не ускользнуло от ее внимания. Незадолго до этого он куда-то пропал, а теперь появился в сопровождении еще двух всадников.

Когда он обернулся и взглянул на Лионесс, она уставилась в одну точку, куда-то между ушами своей лошади. Ее так и подмывало наклониться и спрятать лицо за шеей животного.

Затем оба всадника куда-то делись. Зато к отряду присоединилось еще несколько новых воинов. Лионесс втянула воздух сквозь зубы. В Таньер они явно не собирались. Люди Фоко охотились на самозванца. Вот почему весь день напролет рыцари то появлялись, то исчезали.

И без того затуманенная голова Лионесс пошла кругом от нескончаемых вопросов. Неужели злодей совсем рядом? Достаточно ли у Фоко людей? Что, если тот человек нападет? Защитить себя ей нечем. Ни одна живая душа здесь не знает, кто она на самом деле. Может ей стоит позвать Риса? Или признаться Мелвину?

Глаза у нее слипались. Какие уж тут рассуждения? Вздремнуть бы немного, тогда, может, и в голову придет что-то стоящее.

Лионесс заставила себя выпрямиться и открыть глаза. Несомненно, привал уже скоро.


— Сколько еще будет продолжаться эта скачка?

Рис бросил взгляд на своего брата:

— Пока я не велю остановиться, Гарет.

— Хватит, Рис. Она же засыпает в седле.

— Если тебе это неприятно, почему бы тебе не отвязаться от меня и не возвратиться в долину?

Гарет фыркнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы