Джеймс отдал ей револьвер. Анна прицелилась в окно и нажала на спусковой крючок; все поморщились, ожидая услышать выстрел и звон стекла, но ничего не произошло. Анна с интересом посмотрела на Джеймса и вернула ему оружие.
– Что ж, – пробормотала она. – Это действительно любопытно.
Джеймс взглянул на Люси.
– А может, у тебя тоже получится, – предположил он. – Ведь я не единственный… ну, ты понимаешь.
Но Люси выставила вперед руки, словно желая отгородиться от него, и покачала головой.
– Нет. Я даже не хочу пробовать, Джеймс.
– Ты должна, Люс, – уговаривал ее Мэтью. – А что, если Кристоферу удастся изготовить еще один такой револьвер? Подумай, какой урон мы сможем нанести демонам, если вас будет двое.
– О, ну хорошо, – сердито бросила Люси и выхватила у Джеймса оружие. Когда он начал объяснять сестре, как стрелять, Корделия воспользовалась тем, что они отвлеклись, и отошла в сторону. Кортана сверкала, как огонь, среди пыли и мусора. Корделия наклонилась, чтобы поднять меч, осторожно прикоснулась к эфесу, опасаясь, что снова обожжется.
Но ничего не произошло. Чувствуя, как дрожат руки, она убрала меч в ножны и невольно вспомнила ту минуту, на крыльце дома Уэнтвортов, когда потянулась за Кортаной и тоже обожглась. В тот день она не стала задумываться о странном происшествии, но сейчас живо вспомнила его.
Она взглянула на свою ладонь. На коже, там, где ее коснулись рукоять и поперечина, проступил алый след в виде буквы L. Меч отверг ее.
«Но Кортана – мой меч, он принадлежит мне, – промелькнула в голове отчаянная мысль. – Он выбрал меня. Неужели меч, выкованный кузнецом Велундом, может передумать?»
Поежившись от неприятного чувства, Корделия вернулась к друзьям: они окружили Люси, которая, качая головой, отдавала револьвер Джеймсу.
– Ничего, – сказала Люси. – Видимо, этим даром наделен только один из нас. Так же, как и способностью видеть адское царство. – Она огляделась. – Кстати, если уж речь зашла об аде и его исчадиях, скажу, что от этого места у меня мороз по коже. Идемте отсюда, ведь в следующий раз револьвер может и не выстрелить.
Никто не стал возражать, и Сумеречные охотники поспешно покинули заброшенную фабрику. Когда они шли через двор под моросящим дождем, в ушах у Корделии снова звучали последние слова Филомены. Ей казалось, что она будет слышать их каждый день, до конца жизни.
«Корделия, ты великая героиня. О тебе говорят даже в царстве мертвых. Ты владеешь Кортаной, мечом, способным сразить любого врага. Ты пролила кровь Принца Ада. Ты могла бы меня спасти».
Грейс,
1897
Через несколько месяцев после смерти Джесса Татьяна сообщила Грейс, что у нее есть для нее сюрприз и что дочь должна отправиться с ней в лес Брослин. Татьяна добавила, что Грейс должна завязать глаза, поскольку ей не следует знать, в какое именно место в лесу они идут и кого там увидят.
По непонятной причине в «путешествие» следовало отправляться глухой ночью, и Грейс расстроилась при мысли о том, что на этот раз не увидит Джесса. Ему почти всегда удавалось ускользнуть от Татьяны, которая безутешно рыдала при виде призрака, и он читал Грейс вслух перед сном. Они остановились на середине «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» Стивенсона. Грейс очень понравилась повесть, она заставляла дрожать от страха, но этот страх не имел ничего общего с ужасами повседневной жизни в Блэкторн-Мэноре.
Идти по лесу с завязанными глазами было странно и неприятно. Грейс, следуя за матерью наугад, натыкалась на корни и кочки, часто теряла равновесие; в конце концов у нее заболели ноги. Татьяна не торопила ее, но и не ждала, если Грейс спотыкалась и падала. Когда они остановились, она не сняла повязку, и девочка стояла рядом в полной тишине, не зная, что думать.
Грейс решила, что мать рассердится, если она заговорит, поэтому молчала и начала считать про себя. Когда она дошла до двухсот, до нее донесся незнакомый голос, хотя она и не слышала приближавшихся шагов.
– Да, – задумчиво произнес голос – мужской голос, приятный, низкий. – Она действительно так красива, как ты говоришь.
Последовала небольшая пауза, потом мать сказала:
– Тогда начинай.
– Малышка, – обратился к девочке неизвестный. Грейс не могла понять, где находится этот мужчина, близко он или далеко. Казалось, его голос звучал со всех сторон одновременно. – Я пришел, чтобы наделить тебя чудесным даром. Даром, о котором попросила меня твоя мать. Это власть над умами мужчин. Способность подчинять их себе, превращать в покорных рабов. Способность управлять их поступками и влиять на мысли. Способность заставлять их чувствовать то, чего хочешь ты.
Внезапно чьи-то руки коснулись ее висков – нет, не человеческие руки, это было подобно прикосновению раскаленной кочерги. Грейс вздрогнула от страха и боли.
– Что…