– Да будет так, – подытожил Освальд Бастэйбл. – Подберем каюты, дамы и господа? Или сначала познакомимся с кораблем?
Было ясно видно, что капитан предпочитает второе, а первое предлагает только из вежливости.
– Одно другому не помешает, – заметил Хеллборн. – Знакомясь с кораблем, мы рано или поздно доберемся до четвертой палубы.
Так оно и вышло. Или примерно так. Всего через несколько шагов союзники наткнулись на прежде незнакомого офицера в мундире британских ВВС.
– Сквадронлидер Роджер Бушелл, – представился тот. Хеллборн обратил внимание на его преторианский акцент. – На борту "Летающей Крепости" исполняю обязанности офицера связи Альянса. Готов содействовать и оказать. Рад снова видеть вас, мистер Беллоди.
– Вы знакомы? – удивился Джеймс.
– Всего несколько часов, – пожал плечами Бушелл. – Итак, дамы и господа?…
Офицер связи Альянса провел своих новых знакомых по всем палубам и коридорам, показал машинное отделение и орудийные отсеки ("со мной можно", – пояснил он), после чего помог подобрать каюты. По ходу дела к ним присоединились еще несколько офицеров ФАБРИКИ, уже успевших покинуть субмарину и теперь бесцельно блуждавших по огромному воздушному кораблю.
– Не слишком ли большая роскошь для военного судна? – заметил капитан Гордон, стоя на пороге предложенной ему каюты.
– "Крепость" задумывалась как флагманский корабль для целого комбинированного воздушноморского флота, – пояснил преторианец. – Здесь должен был разместиться полный Генеральный Штаб – адмиралы, маршалы, принцы крови. Но корейцы переоценили свои возможности, – Бушелл понизил голос, – вот каюты и пустуют. Справедливости ради, только в этой миссии. Например, вместо одного принца крови в каюту можно запихнуть пятьшесть, а то и семьвосемь воздушных пехотинцев… Ктонибудь хочет отдохнуть? Или продолжим экскурсию, дамы и господа?
Мнения разделились.
– Я и так часов пятнадцать проспал, – заявил Хеллборн. Несколько человек с ним согласились.
– Хорошо, все желающие следуют за мной, – объявил преторианский офицер. – Всем, кто остается – встречаемся в 18.00. в каюткомпании, на верхней палубе.
Экскурсия продолжилась. Мнения продолжали разделяться, но уже по другим вопросам.
– Будущее все равно за самолетами, – заявил Гордон. – И даже более тяжелыми машинами.
Они остановились на второй палубе, рядом с пулеметным гнездом внешнего коридора. Сидевший за гашетками корейский бортстрелок (совсем не коротышка) откровенно скучал.
– И даже эти тяжелые машины по форме будут напоминать дирижабли, – задумчиво пробормотал капитан Ланинг.
– Но обычные дирижабли будут доминировать еще долгие годы, – заметил сквадронлидер Бушелл, – пока мы получаем дешевый гелий из Альбиона.
– Далеко не все могут рассчитывать на альбионский гелий, – напомнил русский капитан Петров, – поэтому мы ищем альтернативные пути.
– Например? – одновременно спросили Гордон и Ланнинг. Хеллборну почемуто показалось, что их интересуют совсем разные пути.
Лейтенант Флерофф внезапно закашлялся, но капитана Петрова это нисколько не смутило.
– Комбинированные конструкции. Например, наш "АН37".
– Тупиковый путь, – перебил его американец ТуХокс. – Невероятно остроумная система, но эта дорога ведет в никуда.
– "АН37"? – переспросил Хеллборн и незаметно покосился на Флерова. – Впервые слышу. Это ведь не серийная машина?
– Да, мы построили всего несколько опытных моделей, – подтвердил Петров. – Но они неплохо показали себя в Каспийской войне.
– Я пилотировал один из них, – с гордостью заявил полковник Алилуефф. Он сказал это порусски, поэтому из всех англосаксов его понял только Хеллборн. Кажется, в этой компании он еще не хвастался своим знанием русского языка?…
Петров перевел слова Алилуеффа для остальных.
"Вряд ли он пилотировал его на той самой войне, – подумал Хеллборн, – ему даже сейчас едва девятнадцать, а тогда…"
– Каспийская война! – хмыкнул Бушелл. – Нет, ваши солдаты прекрасно себя показали, но только против такого противника "АН37" и годится. Будь у ваших врагов современная авиация и зенитное оружие…
– Что означает аббревииатура "АН"? – спросил коммандер Корниш. Он вовремя выбрался из грязевой ямы и теперь прекрасно себя чувствовал.
– "Александр Невский", – пояснил лейтенант Флерофф.
– А, этот ваш блокбастер! – понимающе кивнул британец. – Вы его специально выпустили на экраны перед вторжением в Пруссию?
– Простите, господа, но что представляет из себя этот самолет? – спросил Хеллборн. – В 37м году я был на другой войне и совсем не следил за Каспийским морем.
"Дурацкая война, между прочим, – подумал он. – Часто всплывали, так ни разу и не выстрелили".
– Комбинированная конструкция, – повторил капитан Петров. – С водородным двигателем…
– Ваши летчики, воспитанные на идеях революционного социализма, славятся необычной отвагой, – трудно было сказать, что громче прозвучало в ответе Хеллборна, ирония или уважение, – но это слишком даже для них. В наши дни даже на простом водородном дирижабле не всякий смельчак полетит…