— Если она не вернется, то это, конечно же, подходит под оставление супруга, — затараторил судья. — И твои действия ясны. Через какое-то время ты можешь получить решение суда о лишении супружеской общности жизни. Если достаточно долго проживешь в другом штате, добьешься развода. Но не в Нью-Йорке. Если останешься в Нью-Йорке и не узнаешь местонахождение жены, то я не знаю, что тебе делать. Хочешь нанять сыщиков?
— Нет, — ответил мистер Бизли, — пока нет.
И тут он вдруг вскинулся.
— Осталась же мисс Лоуренс, — произнес он. — Она должна что-то знать.
С этими словами он бросился было ее разыскивать.
Но она сама вошла в кабинет, спокойная, улыбающаяся, элегантно одетая.
— Вы знаете, где моя жена, мисс Лоуренс? — спросил мистер Бизли.
— Да, — любезным тоном ответила она.
— Ну, и где же?
— Мистер Бизли, я не вправе разглашать вам эти сведения. Но если вы захотите с ней снестись, можете сделать это через меня. А я буду исполнять свои непосредственные обязанности. Она выдала мне генеральную доверенность.
Судья Филден сверкнул маленькими глазками.
— Ты так и не узнал, что у тебя в доме живет искушенный в законах человек, а? Мисс Лоуренс — лучшая в Нью-Йорке женщина-адвокат, мистер Бизли. Просто приехала сюда отдохнуть, инкогнито.
— Так это вы всю эту дьявольскую кашу заварили? — в ярости прорычал озлобленный муж.
— Если вы имеете в виду действия миссис Бизли согласно моим советам, то да. Я обнаружила, что у нее открылись куда более широкие коммерческие интересы, чем она предполагала, и что управляются они далеко не лучшим образом. Мне представилась возможность узнать цены на недвижимость в этой местности, и я смогла ей помочь. Нам понадобилось больше наличных денег, дабы воспользоваться представившейся перспективой, и мистер Хант выразил готовность помочь нам в этом деле.
Мистер Бизли заскрипел зубами и посмотрел на нее с растущей яростью, однако мисс Лоуренс не обратила на это ни малейшего внимания.
— Я порекомендовала миссис Бизли взять детей и уехать, дабы полностью сменить обстановку и отдохнуть, предоставив действовать мне. У меня сложилось мнение, что мы с вами могли бы дружественным образом договориться по коммерческим вопросам.
— Что значит — по коммерческим вопросам? — спросил мистер Бизли.
— Мы готовы сделать предложение. Если вы подпишете документ о раздельном проживании супругов, который у меня с собой, соглашаясь при этом отказаться от своих прав на детей и выехать за пределы штата, мы выплатим вам пять тысяч долларов. В случае повторного появления в штате Нью-Йорк вы подлежите ответственности по уплате долгов и… вы помните то пустяковое дело по лесному участку?
— Думаю, это разумное предложение, — сказал судья Филден. — Я всегда говорил, что этот лесной надел не доведет тебя до добра, если твоя жена о нем узнает и даст делу ход. Считаю, тебе лучше принять предложение.
— А что она станет делать — женщина, да еще одна? Что делать детям? Нельзя человеку вот так отказываться от семьи.
— Это не должно вас беспокоить, — ответила мисс Лоуренс. — Миссис Бизли не скрывает своих планов. Она намеревается расширить дом пристройками и взять постояльцев. Ее сестра выйдет замуж за мистера Ханта, что вам, несомненно, известно. Дети получат надлежащее образование. Вам нет никакой нужды опасаться за семью.
— А как же я? Я… можно мне с ней поговорить?
— Я настоятельно рекомендовала своей доверительнице воздержаться от этого. Она уехала на все лето в тихое живописное место. Ей нужен длительный отдых, а мы, сами понимаете, могли бы к обоюдному согласию разрешить это дело.
— На все лето в живописное место, пристройки к дому… Вы, похоже, нашли в ее собственности куда больше, чем я, — язвительно усмехнулся мистер Бизли.
— Весьма вероятно, — любезно ответила мисс Лоуренс. — Вот соглашение. Можете принять или отвергнуть предложение.
— А если не приму? Что вы тогда сделаете?
— Ничего. Если вы настаиваете, можете и дальше жить здесь. И самостоятельно выплачивать долги. Несомненно, вы сможете найти работу у друзей и соседей.
Мистер Бизли выглянул в окно. Вокруг лавки Ханта собралась небольшая толпа, и каждому вновь прибывшему рассказывали о происшедшем. Те хлопали себя по бедрам и заливались смехом.
Судья Филден сдержанно улыбнулся и поднял оконную раму.
— Все вымели подчистую! — услышал он скрипучий голос Стерджиса Блэка. — Нет даже кошек, чтобы их пинать! Не на кого орать! Некого пороть! Нечего есть! Вы бы слышали, как он молотил в дверь!
— А еще всюду квартирантку приплетал, лишь бы жену позлить, — прокаркал старый Сэм Уайли. — Вот это, похоже, и стало последней каплей.
— Ну, он всегда был предприимчивым человеком, — вставил Хорас Джонсон. — Лучше спекулировать землей жены, чем руками-то работать. Кажется, работенку ему придется-таки поискать.
— Только вот найдет он ее не быстро и не здесь, разве что Сэм Хант его возьмет, — взвизгнул в ответ Уайли.
— У вас бумага готова? — надрывно произнес мистер Бизли. — Я подпишу.
Домик