Читаем Жемчуг (СИ) полностью

  - Да, вы правы, мастер Дегнаре. Но... - Броунсворт вздохнул. - Я не понимаю. На вашем месте я давно опустил бы руки, - он зло поджал губы, и Синга резануло неприятным предчувствием. - Ландстар. Мы прошли с ним всю кампанию тысяча двухсотого. И каждый день он шутил. Резал, зашивал, ампутировал - и шутил, улыбался. А вчера он спросил у меня - вижу ли я смысл в этом всём.

  Синголо скривился. Да, он ожидал таких вопросов и настроений с самого начала. Но от этого ситуация не становилась более приятной.

  - Многие сомневаются, - продолжал лорд. - Многие бы уже сдались. И, честно говоря, не сдаются только из-за вас. Вы... Вдохновляете, - последнее слово далось Броунсворту с трудом.

  - Ага, - Синг горько усмехнулся. - Вдохновляю. Мы же относительно взрослые люди, лорд. Всем просто стыдно сдаться раньше, чем это сделаю я. Если я, безмозглый выскочка, не сдаюсь - разве могут они?

  Броунсворт не отвечал - но Сингу ответа и не надо было. Он всё ещё неплохо разбирался в людях, и очевидные выводы мог сделать сам.

  Если бы все эти выводы были бы хотя бы раз приятными, было бы вообще замечательно.

  - Я пытаюсь помочь вам, - холодно, с аристократичной выдержкой произнёс Броунсворт. - Честно пытаюсь.

  - И я благодарен вам, - искренне кивнул ему Синг.

  - Нет ничего, за что стоит благодарить. Самое ценное, что я понял - это то, что весь мой стаж, всё моё обучение ничего не значит. У меня на руках умирали роженицы, я хоронил пациентов после оперативного хирургического вмешательства. Но это... - он дёрнул щекой. Синг понимающе усмехнулся.

  - А, это чувство, да? Когда осознаёшь, что все возможные решения исчерпаны, а ответа так и нет. А оно, - он абстрактно потряс рукой в воздухе, - всё ближе и ближе, и забирает всё больше и больше людей?

  - Да, - Броунсворт широко раскрыл глаза, потерянно глядя в пустоту. - Чёрт возьми, да. Оно. Как вы с ним боретесь?

  - Никак, - безразлично бросил Синголо, прикрывая глаза и откидывая голову назад. - Борьба отнимала бы время. Я трачу его на то, чтобы анализировать и искать решения.

  Какое-то время он наслаждался тишиной и шелестом дождя за открытым окном. А затем Броунсворт произнёс:

  - Тогда я понимаю, почему Робартон поставил вас над нами. Вы за месяц прочли больше, чем каждый из нас прочёл за всю жизнь.

  - Само по себе чтение не делает человека умным. Если бы я понял всё, что написано в этих книгах...

  - То не были бы человеком.

  - Если бы это помогло - я бы с радостью не был бы, - буркнул Синг.

  - И тогда, полагаю, вас здесь не было бы. Полагаю, вы помните Вортлера. "И глупость людская, переплетясь в объятьях с пылкой страстью, меняла мир в моём веку не раз".

  - О, только не приплетайте сюда поэзию, - скривился Синг. Ему никогда не нравились стихи Вортлера. Слишком напыщенные. Хороши для цитирования, плохи для прочтения.

  - Я веду к тому, что глупость и опрометчивость, знаете ли... - лорд криво улыбнулся. - Они полезны. Вы здесь из-за них.

  - Громкое заявление.

   - Я знаю, что вы проникли в город после эпидемии, - Синг равнодушно пожал плечами, признавая его правоту.- Раньше я бы назвал этот поступок опрометчивым и глупым. Но, надо заметить, после знакомство с вами я поменял взгляды на многие вещи. Если бы не глупость и опрометчивость, вас бы тут не было. И, думаю, не было бы даже наработок лекарства.

  - Думаете. Но не знаете, - отмахнулся от него Синг.

  - Я хочу узнать только одно, - лорд с интересом смотрел на Синга. - Зачем вы вообще приехали сюда?

  - Услышал об эпидемии, - развёл руками Синг. - Никаких тайн, ничего особенного. Подумал, что могу оказаться полезным.

  - О да, вы оказались, - недоверчиво хмыкнул Броунсворт. Явно не поверил, что Синг прибыл просто из-за "полезности". Впрочем, его проблемы. Синг не собирался распахивать перед кем-то здесь душу. - В любом случае, вы справляетесь весьма неплохо для человека, прибытие которого сюда выглядит глупостью.

  - Недостаточно неплохо.

  - Другие бы не справились.

  Синг хотел было сказать то, что говорил Мэй уже тысячу раз - он не другие. Но слова застряли в глотке. Какой смысл? Будут те же возражения и попытки оправдать его перед ним самим же.

  Раньше он сам прекрасно справлялся с этой задачей - оправдывать себя. А теперь, когда права на оправдания у него не было, каждый пытался подсказать ему, как можно переложить чувство ответственности и вины на кого-то ещё. Или что-то ещё.

  Если бы проблему можно было бы решить, просто переложив вину, он бы обвинил каждого и всякого вокруг.

  - Пожалуй, на сегодня дела можно считать оконченными? - спросил он, открывая глаза.

  - Да, пожалуй, - кивнул Броунсворт. - Вы собираетесь ещё сегодня работать?

  - Наверняка.

  - Тогда, может, мне сходить проведать вашу помощницу?

  При упоминании Мэй Синг неловко дёрнулся. И по виноватому взгляду лорда понял, что тот этот жест заметил.

  - Нет, - смущённо пробормотал Синголо. - Не надо, - он чувствовал, что скулы и шея горят от жгучего стыда, а потому был благодарен полутьме комнаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги