И вот сегодня у вас, Наследник, цвет кожи почти лишился нежности.
Четыре конечности вялы и слабы, а кости и жилы вконец размягчились;Пульсация крови неясна и грязна, а руки и ноги как перебиты;Юэские девы впереди услужают, а циские жены позади все подносят.И здесь и там среди хлопот и суеты предаетесь вы прихотям разным по укромным покоям и тайным клетушкам;Ваши сладкие яства и вредные зелья — словно игры в когтях и клыках у свирепого зверя.То, что от этого происходит, зашло далеко и глубоко, утонуло-застряло, надолго-навеки, и неустранимо. – Пусть даже
Бянь Цяо целил бы все то, что внутри,У Сянь бы лечила все то, что снаружи, — чего бы они могли здесь добиться?Такая хворь, как у вас, Наследник, присуща многим благородным мужам нашего века, немало видевшим и крепким в познаниях.
На себя принимая и дела, и сужденья,При изменчивых мерках, при умах переменных, Не отходят ни в чем от преподанных правил, — А себя почитают – как крыла оперенье!Радость для них – нырнуть в тайные глубины, но при сердце обширном и буйном замыслы их ущербны и робки. – Что они могут при таких основах?
Наследник молвил:
– Согласен, но прошу вас найти, где можно применить эти речи так, чтобы болезнь моя прошла.
Примечания: Владение Чу
– древняя область в среднем течении Янцзы.Владение У
– древняя область в нижнем течении Янцзы, район нынешних Нанкина и Шанхая.Пространство, где жилы да кости
– т. е. тело человека.Бянь Цяо
– легендарный лекарь, излечивавший своими снадобьями все внутренние болезни.У Сянь
– колдунья и целительница, отгонявшая злых духов, носителей болезней, и тем охранявшая от внешней заразы.(ПОДСТУП ПЕРВЫЙ)
Гость сказал:
– Сегодняшнюю болезнь Наследника можно полностью излечить без лекарств, снадобий, иголок, уколов и прижиганий; можно изгнать прочь должными словами и разъяснениями сокровенных путей.
Наследник ответил:
– Я, недостойный, хотел бы вас послушать.
Гость поведал ему:
– Вот дерево тунг в ущелье Лунмэнь: ветвей лишено, хотя и в сто чи высотою.Лишайник кругами обвил сердцевину, и редкие корни не сходятся между собою.Сверху над ним вершины на целых сто жэнь вознеслись;Снизу под ним разверзлось ущелье в сто чжан глубиною,А там непокорные волны, они что угодно прочистят-промоют.В зимнюю пору там ветры бушуют, сыплется снег, на него налетая;В летние дни грозовые раскаты бьют и гремят, не давая покоя.Утром увидишь, как иволга желтая песню «гань-дань» распевает на нем;Ночью увидишь усевшихся кур, привязанных для ночлега на нем.Одиноко кукушка на рассвете тоскует с его высоты;И желтая цапля со скорбным напевом парит у корней.Но вот осталась позади осень, пройдена зима, и даются искусному мастеру поручения:
Срубить и расколоть его ствол — для изготовления циня;Взять нити дикого шелкопряда — для изготовления струн;Взять пластину «одинокий ребенок» — для изготовленья деки;Взять кружочки «матушки девятерых» — для изготовленья ладов.И еще поручения: музыканту-наставнику все настроить-наладить, потом Бо Цзы-я – сочинить песню. – А песня такая: