А все из-за той неудавшейся помолвки, вследствие чего его имя оказалось у всех на языке, а он сам вновь был причислен к стану холостых мужчин. Сам виконт был нисколько не расстроен, что его намечавшийся брак с леди Харвей не состоялся. Она ему не очень-то и нравилась, но отец весьма настаивал – она была дочерью графа, и ему хотелось большего для сына. Вистан это видел, и понимал, в чем состоит его сыновий долг, но не смог сдержать вздох облегчения, когда узнал, что ему предпочли сына маркиза. Отец, конечно, бесновался и призывал все тяжкие на головы изменников, но сам Монфор в глубине души был рад такому исходу. Он хотел совсем другого для себя, и теперь его руки были развязаны.
Виконт взял с отца слово, что тот не будет вмешиваться в его решения, и он сам себе найдет невесту. Правда, ему пришлось пообещать, что его выбор понравится родителю.
Так что, девушка должны была быть как минимум благородного происхождения, а как максимум – обладать теми чертами, что он так ценил. А вообще, ему казалось, он так давно ее, свою суженую, ждет, что должен узнать с первого взгляда. Его сердце и все органы чувств должны сразу обнаружить всю правду. Что это она, та самая. Единственная. Предназначенная только для него одного. И она его дождалась.
С этими приятными мыслями, вызвавшими на его губах улыбку блаженства, Монфор пришпорил коня, чтобы побыстрее добраться до нужного места и окончательно разобраться с порученным ему делом. А потом он займется устройством своей судьбы, что было для него важнее всего остального вместе взятого.
***
Никогда еще Амабель не чувствовала себя так неуверенно. Она не сомневалась в любви Роберта, как и в преданности своих слуг, но, глядя на яркую и лощеную гостью, ощущала некоторую растерянность. То ли от ее наглости, то ли от нелепости всей этой ситуации.
Муж злился на весь мир со вчерашнего вечера, как узнал о незваной визитерше, и сейчас взирал на леди Эвернер как на многоголовую гидру. Доктор Фицлан, присутствующий тут же, наоборот, смотрел восторженно, однако это скорее напоминало профессиональный интерес медика к необычному случаю в практике. Счастливец виконт выехал с рассветом на поиски Розалинды, избавив себя от напряженного раннего завтрака. Остальным, выражаясь фигурально, пришлось войти в клетку, где их ждала обосновавшаяся хищница.
Разговор обо всем и ни о чем, томные взгляды на мужчин, завуалированно-презрительные на нее – интриганка рассредоточила все свои боевые порядки.
– Наш дорогой граф так быстро и тайно женился, что мы даже оглянуться не успели, – щебетала леди Тания, со всем удобством расположившись в гостиной. То, что «нашего дорогого графа» едва не перекосило при этих словах, ее мало волновало. Леди Эвернер интересовали только те вещи или события, которые касались непосредственно ее саму. Мнение и чувства других людей не принимались как не имеющие значения. Присутствие жены хозяина дома так же нисколько не смущало.
Роберт смотрел на нее и не понимал, как он мог когда-то увлечься ею. Сейчас он с обескураживающей ясностью видел всю холодность и бессердечность ее души, все тайные мысли и обуревавшие желания. Ему стало страшно – было ощущение, будто он заглянул в черную яму, в которой не было дна. Не было вообще ничего. Одна темная пустота.
Тем временем, гостья пуще прежнего разливалась соловьем, принимая изучающие взгляды прежнего поклонника за свою безоговорочную победу над соперницей на сносях. Это же надо, фыркала себе под нос леди Тания, так себя изувечить! Теперь ни талии, ни фигуры. И все ради чего? Ради сопливого кричащего существа? Ну нет! Она ни за что не согласится на такую глупость. Неудивительно, что Роберт смотрит на нее такими голодными глазами. Еще бы! Сравнить ее, блестящую светскую красавицу, и эту блеклую расплывшуюся особу.
– Вы так редко бываете в свете, – продолжила свои подколки леди Эвернер. – Это почти mauvais ton. Всем любопытно посмотреть на невестку всесильного маркиза Нортгемптона. А вы всего пару раз мелькнули на балах…
– Мы много путешествовали, – вынужден был вставить слово лорд Клиффорд. – Сами понимаете, медовый месяц такое благоприятное время для этого. А сейчас у меня много дел в поместье.
Тания помрачнела, особенно когда увидела, какими взглядами обменялись супруги. Однако с цели ее таким пустяком было не свернуть.
– Конечно, понимаю. И я надеюсь, вы покажете мне свое имение, граф? Говорят, у вас совершенно изумительный вид на реку. Так хотелось бы посмотреть.
Взгляд, обращенный леди Эвернер на Роберта, мог бы произвести впечатление на человека, не испытавшего в свое время боль от ее яда. Но сейчас он пропадал втуне. Жертва воздействия не только им не пленилась, а решительно воспротивилась столь очевидным манипуляциям. Клиффорд порадовался, что предусмотрительно предпринял кое-какие шаги еще до утренней встречи с нежданной гостьей. Сначала он поговорил с женой, предупредив о возможных действиях со стороны леди Тании, потом написал письмо и отправил его со слугой с напутствием «лети как ветер».